Paroles et traduction Siba - Vale do Jucá
Era
um
caminho
It
was
a
path
Quase
sem
pegadas
onde
tantas
madrugadas
Almost
without
footprints
where
so
many
dawns
Folhas
serenaram
Leaves
were
serene
Era
uma
estrada
It
was
a
road
Muitas
curvas
tortas
Many
crooked
curves
Quantas
passagens
e
portas
ali
se
ocultaram
How
many
passages
and
doors
were
hidden
there
Era
uma
linha
It
was
a
line
Sem
começo
e
fim
Without
beginning
and
end
E
as
flores
desse
jardim
And
the
flowers
in
this
garden
Meus
avós
plantaram
My
grandparents
planted
Era
uma
voz
It
was
a
voice
Um
vento,
um
sussurro
A
wind,
a
whisper
Relampo,
trovão
e
murro
Lightning,
thunder
and
blow
Nos
que
se
lembraram
In
those
who
remembered
Uma
palavra
quase
sem
sentido
A
word
almost
meaningless
Um
tapa
no
pé
do
ouvido
A
slap
on
the
foot
of
the
ear
Todos
escutaram
Everyone
listened
Um
grito
mudo
A
silent
scream
Perguntando
aonde
Asking
where
Nossa
lembrança
se
esconde
Our
memory
is
hidden
Meus
avós
gritaram.
My
grandparents
shouted.
Era
uma
dança
It
was
a
dance
Quase
uma
miragem
Almost
a
mirage
Dos
que
se
encantaram
Of
those
who
were
enchanted
Um
traquejo
forte
A
strong
trick
Traçado,
risco
e
recorte
Outline,
risk
and
cut
Se
descortinaram
Were
unveiled
Semente
no
meio
da
poeira
Seed
in
the
middle
of
the
dust
Chã
da
lavoura
primeira
First
plowed
field
Meus
avós
dançaram
My
grandparents
danced
Um
ronco,
um
estralo
A
grunt,
a
crack
Um
trupé
e
um
cavalo
A
troupe
and
a
horse
Guerreiros
brincaram
Warriors
played
Quase
uma
queda
Almost
a
fall
Quase
uma
descida
Almost
a
descent
Uma
seta
remetida
An
arrow
sent
As
mãos
se
apertaram
Hands
clasped
Era
uma
festa
It
was
a
feast
Chegada
e
partida
Arrival
and
departure
Saudações
e
despedida
Greetings
and
farewell
Meus
avós
choraram.
My
grandparents
cried.
Onde
estará
Where
will
it
be
Aquele
passo
tonto
That
silly
step
E
as
armas
para
o
confronto
And
the
weapons
for
the
confrontation
Onde
se
ocultaram
Where
were
they
hidden
O
lampejo
da
luz
estupenda
The
flash
of
the
amazing
light
Que
atravessou
a
fenda
That
crossed
the
gap
E
tantos
enxergaram
And
so
many
saw
Ah
se
eu
pudesse
Oh
if
I
could
Só
por
um
segundo
Just
for
a
second
Rever
os
portões
do
mundo
Review
the
gates
of
the
world
Que
os
avós
criaram.
That
grandparents
created.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Roberto Veloso De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.