Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só É Gente Quem Se Diz
Nur wer sich Mensch nennt, ist einer
Gente
diz
tu
que
pensa
Mensch,
sag
du,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Gente
diz
tu
que
pensa
Mensch,
sag
du,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Só
é
gente
quem
se
diz
Nur
wer
sich
Mensch
nennt,
ist
einer
Dos
bichos
da
criação,
a
aranha
é
a
mais
feia
Von
allen
Tieren
der
Schöpfung
ist
die
Spinne
die
hässlichste
Mas
ela
tem
uma
teia
de
boa
conexão
Aber
sie
hat
ein
Netz
mit
guter
Verbindung
Que
é
pra
ter
informação
de
todo
bicho
esquisito
Um
Informationen
über
jedes
seltsame
Tier
zu
haben
Não
posta
fake
do
mito
e
nem
vídeo
de
alguém
que
apanha
Sie
postet
keine
Fake
News
über
den
Mythos
und
keine
Videos
von
jemandem,
der
verprügelt
wird
A
internet
da
aranha
só
pega
mosca
ou
mosquito
Das
Internet
der
Spinne
fängt
nur
Fliegen
oder
Mücken
Gente
diz
tudo
que
pensa
Mensch,
sag
alles,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Gente
diz
tu
que
pensa
Mensch,
sag
du,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Só
é
gente
quem
se
diz
Nur
wer
sich
Mensch
nennt,
ist
einer
E
a
cigarra
tem
o
dom
de
cantar
sempre
afinada
Und
die
Zikade
hat
die
Gabe,
immer
gestimmt
zu
singen
Sem
precisar
de
tomada,
antena
e
caixa
de
som
Ohne
Steckdose,
Antenne
oder
Lautsprecher
zu
benötigen
Se
parece
um
rádio
bom
quando
canta
pendurada
Sie
klingt
wie
ein
gutes
Radio,
wenn
sie
singt,
während
sie
hängt
A
programação
agrada
do
começo
ao
fim
Das
Programm
gefällt
von
Anfang
bis
Ende
Nunca
da
notícia
ruim,
nem
toca
música
safada
Sie
bringt
nie
schlechte
Nachrichten
oder
spielt
schmutzige
Musik
Gente
diz
tudo
que
pensa
Mensch,
sag
alles,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Gente
diz
tu
que
pensa
Mensch,
sag
du,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Só
é
gente
quem
se
diz
Nur
wer
sich
Mensch
nennt,
ist
einer
A
abelha
bate
cartão
numa
empresa
nacional
Die
Biene
stempelt
in
einem
nationalen
Unternehmen
Fabrica
o
mel
ideal
no
padrão
de
exportação
Sie
produziert
den
idealen
Honig
nach
Exportstandard
Vai
de
inverno
a
verão
sem
se
queixar
de
cansada
Sie
arbeitet
vom
Winter
bis
zum
Sommer,
ohne
sich
über
Müdigkeit
zu
beschweren
Quando
quer,
chega
atrasada
e
para
pra
almoçar
Wenn
sie
will,
kommt
sie
zu
spät
und
macht
Mittagspause
E
tem
ferrão
pra
furar
se
ninguém
lhe
pagou
nada
Und
sie
hat
einen
Stachel,
um
zu
stechen,
wenn
niemand
sie
bezahlt
hat
Gente
diz
tudo
que
pensa
Mensch,
sag
alles,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quiz
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Gente
diz
tu
que
pensa
Mensch,
sag
du,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Só
é
gente
quem
se
diz
Nur
wer
sich
Mensch
nennt,
ist
einer
Muriçoca
é
avião
do
exercito
brasileiro
Die
Mücke
ist
ein
Flugzeug
der
brasilianischen
Armee
Seu
radar
só
sente
o
cheiro
do
corpo
do
cidadão
Ihr
Radar
spürt
nur
den
Geruch
des
Körpers
des
Bürgers
E
o
seu
bico
é
um
canhão
que
não
atira
em
ninguém
Und
ihr
Schnabel
ist
eine
Kanone,
die
auf
niemanden
schießt
Algum
segredo
ela
tem,
pois
não
tem
medo
de
tapa
Sie
hat
irgendein
Geheimnis,
denn
sie
hat
keine
Angst
vor
Schlägen
Leva
mãozada
e
escapa,
se
morrer
uma
vem
cem
Sie
wird
geschlagen
und
entkommt,
wenn
eine
stirbt,
kommen
hundert
Gente
diz
tudo
o
que
pensa
Mensch,
sag
alles,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
o
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Gente
diz
tu
que
pensa
Mensch,
sag
du,
was
du
denkst
Bicho
nem
pensa
e
nem
diz
Ein
Tier
denkt
nicht
und
sagt
auch
nichts
E
eu
ainda
vou
virar
bicho
Und
ich
werde
noch
zum
Tier
werden
Que
é
tudo
que
eu
sempre
quis
Das
ist
alles,
was
ich
immer
wollte
Só
é
gente
quem
se
diz
Nur
wer
sich
Mensch
nennt,
ist
einer
(Rapaz,
eu
achei
meio
devagar,
não
pode
ser
mais
ligeiro
não?)
(Mann,
ich
fand
es
etwas
langsam,
kann
es
nicht
schneller
gehen?)
E
o
tatu
não
é
otário
quando
escavaca
no
chão
Und
das
Gürteltier
ist
kein
Narr,
wenn
es
im
Boden
gräbt
Que
o
ramo
de
escavação
é
negócio
necessário
Denn
das
Graben
ist
ein
notwendiges
Geschäft
E
o
tatu
é
empresário
que
vence
licitação
Und
das
Gürteltier
ist
ein
Unternehmer,
der
Ausschreibungen
gewinnt
Se
cair
no
alçapão
fica
preso
até
morrer
Wenn
es
in
die
Fallgrube
fällt,
bleibt
es
gefangen,
bis
es
stirbt
Pois
não
aceita
fazer
acordo
de
delação
Denn
es
akzeptiert
keine
Kronzeugenregelung
E
o
urubu
é
faxineiro
com
seu
uniforme
escuro
Und
der
Geier
ist
ein
Reinigungsmann
mit
seiner
dunklen
Uniform
E
por
ser
muito
pão
duro
come
sem
gastar
dinheiro
Und
weil
er
sehr
geizig
ist,
isst
er,
ohne
Geld
auszugeben
O
chão
tem
muito
mal
cheiro
mas
o
home
é
imponente
Der
Boden
riecht
sehr
schlecht,
aber
der
Mann
ist
imposant
E
o
seu
filhote
inocente
tem
uma
moto
esquisita
Und
sein
unschuldiges
Junges
hat
ein
seltsames
Motorrad
Quando
vê
gente
vomita
porque
tem
nojo
da
gente
Wenn
es
Menschen
sieht,
erbricht
es
sich,
weil
es
sich
vor
Menschen
ekelt
Eu
nunca
pude
entender
e
só
de
pensar
me
canso
Ich
konnte
es
nie
verstehen,
und
schon
der
Gedanke
daran
ermüdet
mich
Um
pato
querer
ser
ganso
embora
nunca
vá
ser
Eine
Ente,
die
eine
Gans
sein
will,
obwohl
sie
es
nie
sein
wird
E
só
para
não
parecer
um
pato
preto
comum
Und
nur
um
nicht
wie
eine
gewöhnliche
schwarze
Ente
auszusehen
Sempre
um
tal
zunzunzun
pra
se
dar
bem
na
lagoa
Immer
so
ein
Getuschel,
um
im
Teich
gut
dazustehen
E
o
jacaré
rindo
à
toa
todo
instante
engole
um
Und
der
Alligator
lacht
die
ganze
Zeit
und
schluckt
eine
nach
der
anderen
E
o
macaco
surpreende
e
muito
esperto
ele
é
Und
der
Affe
überrascht,
und
er
ist
sehr
schlau
Conversa
com
o
chimpanzé
parece
até
que
ele
entende
Er
unterhält
sich
mit
dem
Schimpansen,
es
scheint,
als
würde
er
ihn
verstehen
Vai
pra
escola
e
aprende
somar
e
diminuir
Er
geht
zur
Schule
und
lernt
addieren
und
subtrahieren
Tomar
banho,
se
vestir,
fumar,
beber
água
ardente
Sich
baden,
sich
anziehen,
rauchen,
Schnaps
trinken
Ainda
é
mais
gente
que
a
gente
porque
não
sabe
mentir
Er
ist
immer
noch
mehr
Mensch
als
wir,
weil
er
nicht
lügen
kann
Já
vieram
me
avisar
que
o
mundo
está
muito
mal
Man
hat
mich
schon
gewarnt,
dass
die
Welt
sehr
schlecht
ist
E
o
tal
juízo
final
já
está
perto
de
chegar
Und
das
Jüngste
Gericht
ist
schon
nahe
Estão
pensando
em
julgar
quem
foi
bom,
quem
foi
ruim
Sie
denken
daran,
zu
richten,
wer
gut
war,
wer
schlecht
war
Vou
jogar
antes
do
fim
minha
parte
gente
no
lixo
Ich
werde
vor
dem
Ende
meinen
menschlichen
Teil
in
den
Müll
werfen
Com
a
minha
parte
bicho,
só
fica
o
melhor
de
mim
Mit
meinem
tierischen
Teil
bleibt
nur
das
Beste
von
mir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Roberto Veloso De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.