Sibel Can - Arası Yok mu? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sibel Can - Arası Yok mu?




Arası Yok mu?
Разве нет середины?
Bugüne kadar dikket ettim, herkes aldı
До сегодняшнего дня я наблюдала, все брали себе
İçime çekmediğim bir of mu kaldı?
Остался ли хоть один вздох, который я не сделала?
Beni suçladın, telafili huylarımı
Ты обвинял меня, мои привычки, требующие компенсации
Ben az bıraktım, o ne ara çoğaldı?
Я немного оставила, как это вдруг умножилось?
Bugüne kadar dikket ettim, herkes aldı
До сегодняшнего дня я наблюдала, все брали себе
İçime çekmediğim bir of mu kaldı?
Остался ли хоть один вздох, который я не сделала?
Beni suçladın, telafili huylarımı
Ты обвинял меня, мои привычки, требующие компенсации
Ben az bıraktım, o ne ara çoğaldı?
Я немного оставила, как это вдруг умножилось?
Alınanı da gelsin yanıma yanı başıma salınanı da
Пусть и взявший приходит ко мне, рядом со мной, и тот, кто колеблется,
Bi' gece kalan da olan olur bu handa düzenli barınanı da
И тот, кто остается на одну ночь, бывает и такое в этой гостинице, и тот, кто живет постоянно
Alınanı da gelsin yanıma yanı başıma salınanı da
Пусть и взявший приходит ко мне, рядом со мной, и тот, кто колеблется,
Bi' gece kalan da olan olur bu handa düzenli barınanı da
И тот, кто остается на одну ночь, бывает и такое в этой гостинице, и тот, кто живет постоянно
Ya hain bir cellatı aratmaz ya doğrucudur rahat bırakmaz
Или как жестокий палач не даёт покоя, или как правдолюб не оставляет в покое
Bi' eteği bi' zirvesi, bu dağların arası yok mu?
Подол, вершина, разве нет середины у этих гор?
Sendelersin kimse el uzatmaz, yanlışı seçmek hatadır sanki
Ты спотыкаешься, никто не протягивает руку, словно выбрать неправильное - это ошибка
Benim senin, onun herkesin yarası yok mu?
Разве нет раны у меня, у тебя, у него, у всех?
Ya hain bir cellatı aratmaz ya doğrucudur rahat bırakmaz
Или как жестокий палач не даёт покоя, или как правдолюб не оставляет в покое
Bi' eteği bi' zirvesi, bu dağların arası yok mu?
Подол, вершина, разве нет середины у этих гор?
Sendelersin kimse el uzatmaz, yanlışı seçmek hatadır sanki
Ты спотыкаешься, никто не протягивает руку, словно выбрать неправильное - это ошибка
Benim senin, onun herkesin yarası yok mu?
Разве нет раны у меня, у тебя, у него, у всех?
Bugüne kadar dikket ettim, herkes aldı
До сегодняшнего дня я наблюдала, все брали себе
İçime çekmediğim bir of mu kaldı?
Остался ли хоть один вздох, который я не сделала?
Beni suçladın, telafili huylarımı
Ты обвинял меня, мои привычки, требующие компенсации
Ben az bıraktım, o ne ara çoğaldı?
Я немного оставила, как это вдруг умножилось?
Alınanı da gelsin yanıma yanı başıma salınanı da
Пусть и взявший приходит ко мне, рядом со мной, и тот, кто колеблется,
Bi' gece kalan da olan olur bu handa düzenli barınanı da
И тот, кто остается на одну ночь, бывает и такое в этой гостинице, и тот, кто живет постоянно
Alınanı da gelsin yanıma yanı başıma salınanı da
Пусть и взявший приходит ко мне, рядом со мной, и тот, кто колеблется,
Bi' gece kalan da olan olur bu handa düzenli barınanı da
И тот, кто остается на одну ночь, бывает и такое в этой гостинице, и тот, кто живет постоянно
Ya hain bir cellatı aratmaz ya doğrucudur rahat bırakmaz
Или как жестокий палач не даёт покоя, или как правдолюб не оставляет в покое
Bi' eteği bi' zirvesi, bu dağların arası yok mu?
Подол, вершина, разве нет середины у этих гор?
Sendelersin kimse el uzatmaz, yanlışı seçmek hatadır sanki
Ты спотыкаешься, никто не протягивает руку, словно выбрать неправильное - это ошибка
Benim senin, onun herkesin yarası yok mu?
Разве нет раны у меня, у тебя, у него, у всех?
Ya hain bir cellatı aratmaz ya doğrucudur rahat bırakmaz
Или как жестокий палач не даёт покоя, или как правдолюб не оставляет в покое
Bi' eteği bi' zirvesi, bu dağların arası yok mu?
Подол, вершина, разве нет середины у этих гор?
Sendelersin kimse el uzatmaz, yanlışı seçmek hatadır sanki
Ты спотыкаешься, никто не протягивает руку, словно выбрать неправильное - это ошибка
Benim senin, onun herkesin yarası yok mu?
Разве нет раны у меня, у тебя, у него, у всех?
Sendelersin kimse el uzatmaz, yanlışı seçmek hatadır sanki
Ты спотыкаешься, никто не протягивает руку, словно выбрать неправильное - это ошибка
Benim senin, onun herkesin yarası yok mu?
Разве нет раны у меня, у тебя, у него, у всех?
Ya hain bir cellatı aratmaz ya doğrucudur rahat bırakmaz
Или как жестокий палач не даёт покоя, или как правдолюб не оставляет в покое
Bi' eteği bi' zirvesi, bu dağların arası yok mu?
Подол, вершина, разве нет середины у этих гор?
Sendelersin kimse el uzatmaz, yanlışı seçmek hatadır sanki
Ты спотыкаешься, никто не протягивает руку, словно выбрать неправильное - это ошибка
Benim senin, onun herkesin yarası yok mu?
Разве нет раны у меня, у тебя, у него, у всех?





Writer(s): Selim Caldiran, Soner Sarikabadayi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.