Paroles et traduction Sibel Can - Senden Başka Kimsem Yok (Akustik)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senden Başka Kimsem Yok (Akustik)
Никого, кроме тебя, у меня нет (Акустика)
Gönül
viran
bir
kuytu
Сердце
— заброшенный
уголок,
Hayat
zalim
bir
suçlu
Жизнь
— жестокий
преступник,
Sen
geldin
cennet
oldu
dünyam
Ты
пришел,
и
мой
мир
стал
раем.
Hiç
bir
aşkı
duymuyorum
kalbim
kırık
başka
aşka
Я
не
чувствую
никакой
другой
любви,
мое
сердце
разбито
для
другой
любви.
Bir
canım
var
al
diyorum
feda
olsun
senin
uğruna
У
меня
есть
одна
жизнь,
и
я
говорю:
"Возьми
ее,
пусть
она
будет
принесена
в
жертву
ради
тебя".
Kaç
günüm
var
bilmiyorum
ömrüm
feda
senin
sevdana
Сколько
дней
у
меня
осталось,
я
не
знаю,
моя
жизнь
— жертва
твоей
любви.
Senden
başka
kimsem
yok
Никого,
кроме
тебя,
у
меня
нет,
Kolum
yok
kanadım
yok
Нет
ни
рук,
ни
крыльев,
Halimi
soranım
yok
Нет
никого,
кто
бы
спросил
о
моем
состоянии
Yalan
dünyada
В
этом
лживом
мире.
Sen
yoksan
hiç
kimsem
yok
Если
тебя
нет,
у
меня
никого
нет,
Kolum
yok
kanadım
yok
Нет
ни
рук,
ни
крыльев,
Derdimi
soranım
yok
Нет
никого,
кто
бы
спросил
о
моей
боли
Yalan
dünyada
В
этом
лживом
мире.
Hayat
yolum
dermanım
Мой
жизненный
путь,
мое
лекарство,
Hoş
geldin
iyi
ki
varsın
Добро
пожаловать,
как
хорошо,
что
ты
есть,
Göz
ağrım,
alın
yazım,
canımsın
Свет
очей
моих,
моя
судьба,
моя
душа.
Hiçbir
aşkı
duymuyorum,
kalbim
kırık
başka
aşka
Я
не
чувствую
никакой
другой
любви,
мое
сердце
разбито
для
другой
любви.
Bir
canım
var
al
diyorum
feda
olsun
senin
uğruna
У
меня
есть
одна
жизнь,
и
я
говорю:
"Возьми
ее,
пусть
она
будет
принесена
в
жертву
ради
тебя".
Kaç
günüm
var
bilmiyorum
ömrüm
feda
senin
sevdana
Сколько
дней
у
меня
осталось,
я
не
знаю,
моя
жизнь
— жертва
твоей
любви.
Senden
başka
kimsem
yok
Никого,
кроме
тебя,
у
меня
нет,
Kolum
yok
kanadım
yok
Нет
ни
рук,
ни
крыльев,
Halimi
soranım
yok
Нет
никого,
кто
бы
спросил
о
моем
состоянии
Yalan
dünyada
В
этом
лживом
мире.
Sen
yoksan
hiç
kimsem
yok
Если
тебя
нет,
у
меня
никого
нет,
Kolum
yok
kanadım
yok
Нет
ни
рук,
ни
крыльев,
Derdimi
soranım
yok
Нет
никого,
кто
бы
спросил
о
моей
боли
Yalan
dünyada
В
этом
лживом
мире.
Senden
başka
kimsem
yok
Никого,
кроме
тебя,
у
меня
нет,
Kolum
yok
kanadım
yok
Нет
ни
рук,
ни
крыльев,
Halimi
soranım
yok
Нет
никого,
кто
бы
спросил
о
моем
состоянии
Yalan
dünyada
В
этом
лживом
мире.
Sen
yoksan
hiç
kimsem
yok
Если
тебя
нет,
у
меня
никого
нет,
Kolum
yok
kanadım
yok
Нет
ни
рук,
ни
крыльев,
Derdimi
soranım
yok
Нет
никого,
кто
бы
спросил
о
моей
боли
Yalan
dünyada
В
этом
лживом
мире.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): gunay coban, bülent özdemir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.