Paroles et traduction Sid - Autobiografia, Pt. 3
Autobiografia, Pt. 3
Autobiography, Pt. 3
Mãe,
sei
que
não
sou
o
filho
que
você
sonhou
Mom,
I
know
I'm
not
the
son
you
dreamt
of
Mas
pelo
menos
não
virei
teu
pior
pesadelo
But
at
least
I
didn't
become
your
worst
nightmare
Tanta
coisa
aconteceu
e
meu
mundo
mudou
So
much
has
happened,
and
my
world
has
changed
E
por
bem
ou
por
mal
eu
perdi
o
medo
For
better
or
worse,
I
lost
my
fear
Perdão
por
ter
sido
um
fracassado
no
colégio
Forgive
me
for
being
a
failure
in
school
E
criar
motivos
pra
nunca
ser
um
prodígio
And
for
creating
reasons
to
never
be
a
prodigy
Por
nunca
ter
levado
a
sério
o
relógio
For
never
taking
the
clock
seriously
E
ter
usado
as
drogas
como
refúgio
And
using
drugs
as
a
refuge
Eu
sei
que
'cê
tentou
o
melhor
pra
que
eu
me
formasse
I
know
you
tried
your
best
for
me
to
graduate
Sempre
comprava
briga
nas
escola
que
eu
passasse
Always
picking
fights
in
every
school
I
went
to
Fazia
merda
e
mentia
pra
que
'cê
acreditasse
I
messed
up
and
lied
so
you
would
believe
Que
pelo
menos
eu
não
era
o
problema
da
classe
That
at
least
I
wasn't
the
problem
in
class
Eu
sempre
fazia
uns
amigo
nota
zero
I
always
made
friends
who
were
a
complete
zero
Daquele
tipo
que
sempre
que
podia
me
fudeu
The
kind
that
screwed
me
over
whenever
they
could
Você
pedia
pra
eu
não
andar
com
as
más
influências
You
asked
me
not
to
hang
out
with
bad
influences
Pena
que
a
pior
influência
da
minha
vida
fui
eu
Too
bad
the
worst
influence
in
my
life
was
me
Lembro
de
começar
o
cigarro
aos
treze
I
remember
starting
cigarettes
at
thirteen
Me
apaixonar
pela
maconha
com
quinze
Falling
in
love
with
marijuana
at
fifteen
Dizer
que
eu
ia
parar
várias
vezes
Saying
I
would
stop
several
times
E
me
arrepender
de
tudo
isso
aos
vinte
And
regretting
it
all
at
twenty
Quando
eu
era
moleque
era
difícil
entender
When
I
was
a
kid,
it
was
hard
to
understand
O
porquê
tu
reclamava
das
merda
que
eu
fazia
Why
you
complained
about
the
crap
I
did
Hoje
eu
sei
que
era
o
medo
da
madruga
Today
I
know
it
was
the
fear
of
the
late
night
De
alguém
te
ligar
do
IML
ou
da
delegacia
Of
someone
calling
you
from
the
morgue
or
the
police
station
Agora
faz
sentido
por
que
que
'cê
não
dormia
Now
it
makes
sense
why
you
couldn't
sleep
Quando
sem
falar
nada
de
casa
eu
saia
When
I
left
the
house
without
saying
anything
Eu
achava
que
tu
era
paranoica
I
thought
you
were
paranoid
Hoje
eu
concordo
que
o
Brasil
não
é
terra
da
fantasia
Today
I
agree
that
Brazil
is
not
a
fantasy
land
Só
mãe
tem
amor
que
nunca
acaba
Only
a
mother
has
a
love
that
never
ends
Só
mãe
perdoa
o
filho
que
nem
Deus
Only
a
mother
forgives
her
child
like
God
does
Só
mãe
permanece
do
teu
lado
Only
a
mother
stays
by
your
side
Muito
obrigado,
mãe,
pela
vida
que
me
deu
Thank
you
so
much,
Mom,
for
the
life
you
gave
me
Quem
diria
que
um
dia
eu
ajudaria
a
mudar
a
vida
de
gente
que
tem
a
vida
que
eu
tinha?
Who
would
have
thought
that
one
day
I
would
help
change
the
lives
of
people
who
have
the
life
I
had?
Quem
diria
que
um
dia
eu
mudaria
minha
vida
pra
essa
vida
que
tu
tanto
pedia?
Who
would
have
thought
that
one
day
I
would
change
my
life
to
this
life
you
always
asked
for?
Eu
mentia
quando
dizia
que
não
me
afetaria
pela
maldade
que
o
mundo
fazia
I
lied
when
I
said
I
wouldn't
be
affected
by
the
evil
that
the
world
did
Quem
acreditaria
que
um
dia
eu
teria
minha
vida
movida
à
base
de
pura
poesia?
Who
would
believe
that
one
day
my
life
would
be
driven
by
pure
poetry?
É
um
milagre
eu
não
ter
entrado
pro
crime,
han
It's
a
miracle
I
didn't
get
into
crime,
huh
Até
porque
minha
vida
era
só
revolta
Because
my
life
was
all
about
revolt
Ou
terminar
sendo
o
vilão
desse
filme
Or
ending
up
being
the
villain
in
this
movie
Entrando
num
caminho
que
não
tem
volta
Entering
a
path
of
no
return
Lembro
quando
eu
andava
cheio
das
droga,
han
I
remember
when
I
was
full
of
drugs,
huh
Sempre
tinha
vários
amigo
na
porta
I
always
had
a
lot
of
friends
at
the
door
No
dia
que
eu
decidi
largar
essa
bosta,
adivinha
The
day
I
decided
to
quit
that
crap,
guess
what
Não
tinha
mais
nenhum
amigo
à
minha
volta
I
didn't
have
any
friends
around
me
anymore
Mas
sempre
teve
você
de
braços
abertos
But
you
always
had
your
arms
open
Com
o
sorriso
que
iluminava
todo
o
cenário
With
a
smile
that
lit
up
the
whole
scene
Dizendo
que
tudo
ia
dar
certo
Saying
that
everything
was
going
to
be
okay
Mermo
quando
tudo
à
minha
volta
dizia
bem
o
contrário
Even
when
everything
around
me
said
the
opposite
Só
mãe
tem
amor
que
nunca
acaba
Only
a
mother
has
a
love
that
never
ends
Só
mãe
perdoa
o
filho
que
nem
Deus
Only
a
mother
forgives
her
child
like
God
does
Só
mãe
permanece
do
teu
lado
Only
a
mother
stays
by
your
side
Muito
obrigado,
mãe,
pela
vida
que
me
deu
Thank
you
so
much,
Mom,
for
the
life
you
gave
me
Eu
sei
que
te
dei
mais
tristeza
do
que
alegria
I
know
I
gave
you
more
sadness
than
joy
Te
dei
mais
problemas
do
que
soluções
I
gave
you
more
problems
than
solutions
Me
afastei
de
todos
os
problemas
da
família
I
walked
away
from
all
the
family
problems
Pra
na
rua
entrar
em
novas
confusões
Only
to
get
into
new
trouble
on
the
streets
É
um
milagre
aos
22
eu
'tar
vivo,
han
It's
a
miracle
I'm
alive
at
22,
huh
Eu
faço
merda,
mas
conserto
o
que
eu
posso
I
mess
up,
but
I
fix
what
I
can
Eu
sei
que
Deus
me
fez
teu
filho
por
esse
motivo
I
know
God
made
me
your
son
for
this
reason
Você
é
meu
anjo
da
guarda
de
carne
e
osso
You
are
my
guardian
angel
in
the
flesh
O
mundo
é
do
cão
e
eu
sou
loucão
The
world
is
a
dog-eat-dog
place
and
I'm
a
crazy
guy
Teu
coração
não
merecia
passar
por
isso
Your
heart
didn't
deserve
to
go
through
this
Esticou
a
mão,
me
tirou
do
chão
You
reached
out
your
hand
and
pulled
me
up
from
the
ground
E
acreditou
em
mim
sem
ter
um
motivo
And
believed
in
me
without
a
reason
Você
é
amor,
perdão,
salvação
You
are
love,
forgiveness,
salvation
Minha
fé
em
ti
é
maior
do
que
é
em
Cristo
My
faith
in
you
is
greater
than
it
is
in
Christ
Eu
sou
canção,
refrão
I
am
a
song,
a
chorus
Por
isso
o
meu
som
leva
teu
nome
na
escrita
e
eu
insisto
That's
why
my
music
carries
your
name
in
writing
and
I
insist
Você
sempre
me
disse
que
eu
podia
ser
o
que
eu
quiser
You
always
told
me
I
could
be
anything
I
wanted
Desde
que
eu
fosse
o
melhor
As
long
as
I
was
the
best
O
rap
é
osso,
mas
eu
vou
chegar
no
topo
Rap
is
tough,
but
I'm
going
to
get
to
the
top
Até
porque
nós
já
passou
por
coisa
pior
Because
we've
already
been
through
worse
Eu
nunca
me
vendi
nem
mudei
o
que
eu
rimo
I
never
sold
out
or
changed
what
I
rhyme
Porque
eu
sei
que
meu
rap
sempre
te
enche
de
orgulho
Because
I
know
my
rap
always
fills
you
with
pride
Seu
amor
é
música
pros
meus
ouvidos
Your
love
is
music
to
my
ears
O
ódio
deles,
han,
não
passa
de
barulho
Their
hatred,
huh,
is
nothing
but
noise
Só
mãe
tem
amor
que
nunca
acaba
Only
a
mother
has
a
love
that
never
ends
Só
mãe
perdoa
o
filho
que
nem
Deus
Only
a
mother
forgives
her
child
like
God
does
Só
mãe
permanece
do
teu
lado
Only
a
mother
stays
by
your
side
Muito
obrigado,
mãe,
pela
vida
que
me
deu
Thank
you
so
much,
Mom,
for
the
life
you
gave
me
Só
mãe
tem
amor
que
nunca
acaba
Only
a
mother
has
a
love
that
never
ends
Só
mãe
perdoa
o
filho
que
nem
Deus
Only
a
mother
forgives
her
child
like
God
does
Só
mãe
permanece
do
teu
lado
Only
a
mother
stays
by
your
side
Muito
obrigado,
mãe,
pela
vida
que
me
deu
Thank
you
so
much,
Mom,
for
the
life
you
gave
me
Pra
alguns
você
é
senhora
To
some
you
are
Mrs.
Pra
outros
tia,
pra
outros
doutora
To
others
Auntie,
to
others
Doctor
Pra
mim
sempre
vai
ser
mãe
To
me
you
will
always
be
Mom
Vai
ser
amor,
vai
ser
meu
maior
exemplo
You
will
be
love,
you
will
be
my
greatest
example
Muito
obrigado
por
tudo,
minha
velha
Thank
you
so
much
for
everything,
my
old
lady
Te
amo,
viu?
I
love
you,
you
know?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.