Sid - Autobiografia, Pt. 3 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sid - Autobiografia, Pt. 3




Autobiografia, Pt. 3
Autobiography, Pt. 3
Mãe, sei que não sou o filho que você sonhou
Mom, I know I'm not the son you dreamt of
Mas pelo menos não virei teu pior pesadelo
But at least I didn't become your worst nightmare
Tanta coisa aconteceu e meu mundo mudou
So much has happened, and my world has changed
E por bem ou por mal eu perdi o medo
For better or worse, I lost my fear
Perdão por ter sido um fracassado no colégio
Forgive me for being a failure in school
E criar motivos pra nunca ser um prodígio
And for creating reasons to never be a prodigy
Por nunca ter levado a sério o relógio
For never taking the clock seriously
E ter usado as drogas como refúgio
And using drugs as a refuge
Eu sei que 'cê tentou o melhor pra que eu me formasse
I know you tried your best for me to graduate
Sempre comprava briga nas escola que eu passasse
Always picking fights in every school I went to
Fazia merda e mentia pra que 'cê acreditasse
I messed up and lied so you would believe
Que pelo menos eu não era o problema da classe
That at least I wasn't the problem in class
Eu sempre fazia uns amigo nota zero
I always made friends who were a complete zero
Daquele tipo que sempre que podia me fudeu
The kind that screwed me over whenever they could
Você pedia pra eu não andar com as más influências
You asked me not to hang out with bad influences
Pena que a pior influência da minha vida fui eu
Too bad the worst influence in my life was me
Lembro de começar o cigarro aos treze
I remember starting cigarettes at thirteen
Me apaixonar pela maconha com quinze
Falling in love with marijuana at fifteen
Dizer que eu ia parar várias vezes
Saying I would stop several times
E me arrepender de tudo isso aos vinte
And regretting it all at twenty
Quando eu era moleque era difícil entender
When I was a kid, it was hard to understand
O porquê tu reclamava das merda que eu fazia
Why you complained about the crap I did
Hoje eu sei que era o medo da madruga
Today I know it was the fear of the late night
De alguém te ligar do IML ou da delegacia
Of someone calling you from the morgue or the police station
Agora faz sentido por que que 'cê não dormia
Now it makes sense why you couldn't sleep
Quando sem falar nada de casa eu saia
When I left the house without saying anything
Eu achava que tu era paranoica
I thought you were paranoid
Hoje eu concordo que o Brasil não é terra da fantasia
Today I agree that Brazil is not a fantasy land
mãe tem amor que nunca acaba
Only a mother has a love that never ends
mãe perdoa o filho que nem Deus
Only a mother forgives her child like God does
mãe permanece do teu lado
Only a mother stays by your side
Muito obrigado, mãe, pela vida que me deu
Thank you so much, Mom, for the life you gave me
Quem diria que um dia eu ajudaria a mudar a vida de gente que tem a vida que eu tinha?
Who would have thought that one day I would help change the lives of people who have the life I had?
Quem diria que um dia eu mudaria minha vida pra essa vida que tu tanto pedia?
Who would have thought that one day I would change my life to this life you always asked for?
Eu mentia quando dizia que não me afetaria pela maldade que o mundo fazia
I lied when I said I wouldn't be affected by the evil that the world did
Quem acreditaria que um dia eu teria minha vida movida à base de pura poesia?
Who would believe that one day my life would be driven by pure poetry?
É um milagre eu não ter entrado pro crime, han
It's a miracle I didn't get into crime, huh
Até porque minha vida era revolta
Because my life was all about revolt
Ou terminar sendo o vilão desse filme
Or ending up being the villain in this movie
Entrando num caminho que não tem volta
Entering a path of no return
Lembro quando eu andava cheio das droga, han
I remember when I was full of drugs, huh
Sempre tinha vários amigo na porta
I always had a lot of friends at the door
No dia que eu decidi largar essa bosta, adivinha
The day I decided to quit that crap, guess what
Não tinha mais nenhum amigo à minha volta
I didn't have any friends around me anymore
Mas sempre teve você de braços abertos
But you always had your arms open
Com o sorriso que iluminava todo o cenário
With a smile that lit up the whole scene
Dizendo que tudo ia dar certo
Saying that everything was going to be okay
Mermo quando tudo à minha volta dizia bem o contrário
Even when everything around me said the opposite
mãe tem amor que nunca acaba
Only a mother has a love that never ends
mãe perdoa o filho que nem Deus
Only a mother forgives her child like God does
mãe permanece do teu lado
Only a mother stays by your side
Muito obrigado, mãe, pela vida que me deu
Thank you so much, Mom, for the life you gave me
Eu sei que te dei mais tristeza do que alegria
I know I gave you more sadness than joy
Te dei mais problemas do que soluções
I gave you more problems than solutions
Me afastei de todos os problemas da família
I walked away from all the family problems
Pra na rua entrar em novas confusões
Only to get into new trouble on the streets
É um milagre aos 22 eu 'tar vivo, han
It's a miracle I'm alive at 22, huh
Eu faço merda, mas conserto o que eu posso
I mess up, but I fix what I can
Eu sei que Deus me fez teu filho por esse motivo
I know God made me your son for this reason
Você é meu anjo da guarda de carne e osso
You are my guardian angel in the flesh
O mundo é do cão e eu sou loucão
The world is a dog-eat-dog place and I'm a crazy guy
Teu coração não merecia passar por isso
Your heart didn't deserve to go through this
Esticou a mão, me tirou do chão
You reached out your hand and pulled me up from the ground
E acreditou em mim sem ter um motivo
And believed in me without a reason
Você é amor, perdão, salvação
You are love, forgiveness, salvation
Minha em ti é maior do que é em Cristo
My faith in you is greater than it is in Christ
Eu sou canção, refrão
I am a song, a chorus
Por isso o meu som leva teu nome na escrita e eu insisto
That's why my music carries your name in writing and I insist
Você sempre me disse que eu podia ser o que eu quiser
You always told me I could be anything I wanted
Desde que eu fosse o melhor
As long as I was the best
O rap é osso, mas eu vou chegar no topo
Rap is tough, but I'm going to get to the top
Até porque nós passou por coisa pior
Because we've already been through worse
Eu nunca me vendi nem mudei o que eu rimo
I never sold out or changed what I rhyme
Porque eu sei que meu rap sempre te enche de orgulho
Because I know my rap always fills you with pride
Seu amor é música pros meus ouvidos
Your love is music to my ears
O ódio deles, han, não passa de barulho
Their hatred, huh, is nothing but noise
mãe tem amor que nunca acaba
Only a mother has a love that never ends
mãe perdoa o filho que nem Deus
Only a mother forgives her child like God does
mãe permanece do teu lado
Only a mother stays by your side
Muito obrigado, mãe, pela vida que me deu
Thank you so much, Mom, for the life you gave me
mãe tem amor que nunca acaba
Only a mother has a love that never ends
mãe perdoa o filho que nem Deus
Only a mother forgives her child like God does
mãe permanece do teu lado
Only a mother stays by your side
Muito obrigado, mãe, pela vida que me deu
Thank you so much, Mom, for the life you gave me
Pra alguns você é senhora
To some you are Mrs.
Pra outros tia, pra outros doutora
To others Auntie, to others Doctor
Pra mim sempre vai ser mãe
To me you will always be Mom
Vai ser amor, vai ser meu maior exemplo
You will be love, you will be my greatest example
Muito obrigado por tudo, minha velha
Thank you so much for everything, my old lady
Te amo, viu?
I love you, you know?





Writer(s): Sid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.