Sid - Carta Nº 1 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sid - Carta Nº 1




Carta Nº 1
Letter No. 1
Meu nome é Carlos Augusto Migliaccio
My name is Carlos Augusto Migliaccio
Também conhecido como Migli, apelido que minha mãe me deu
Also known as Migli, a nickname my mother gave me
Nasci em Brasília, Sobradinho 28 de Março de 1996
I was born in Brasilia, Sobradinho, on March 28, 1996
Tive a infância que qualquer garoto de classe média baixa
I had the childhood that any lower-middle-class boy
Do final dos anos 90 poderia ter
From the late 90s could have
Exceto por uma diferença
Except for one difference
Eu nunca tive amigos
I never had friends
Ao longo da vida eu nunca consegui ter amigos
Throughout my life, I was never able to make friends
Me abrir, conversar, pra mim era algo impossível
Opening up, talking, was impossible for me
Eu poderia contar todos os detalhes da minha vida pra vocês
I could tell you every detail of my life
Cada lágrima, cada choro, cada desilusão
Every tear, every cry, every disappointment
Porém irei focar em quatro momentos
But I will focus on four moments
Quatro acontecimentos que me levaram até aqui
Four events that brought me here
O fundo do poço
Rock bottom
Essa é a carta 1
This is letter No. 1
Eu sempre observei os outros
I always observed others
Gostava mais de olhar do que participar
I liked to watch more than participate
Me achava louco
I thought I was crazy
Tinha dificuldades de enturmar me encontrar
I had difficulty fitting in, finding myself
Não gostava dos assunto, eu não me via nos outros
I didn't like the topics, I didn't see myself in others
Na escola geral era extrovertido
At school, everyone was extroverted
Via gente brincando, correndo, sempre se divertindo
I saw people playing, running, always having fun
Queria muito fazer parte disso
I really wanted to be a part of it
Mas não sabia como
But I didn't know how
Sempre tive bloqueio em ter amigos
I always had a block on having friends
Tinha dificuldades de expressar o que eu pensava
I had difficulty expressing what I thought
De agir naturalmente, de fazer brincadeira
To act naturally, to joke around
Sempre ficava vigilante com meu comportamento
I was always vigilant about my behavior
Raramente eu levantava da cadeira
I rarely got up from my chair
Me sentia um animal encurralado na sala
I felt like an animal cornered in the room
Daqueles que tem medo mas não fala
One of those who are afraid but don't speak
Lembro da dor de sempre ser a piada
I remember the pain of always being the joke
Do garoto popular pra menina bonita dar risada
The popular boy for the pretty girl to laugh at
O professor dizia
The teacher would say
Relaxa é brincadeira
Relax, it's just a joke
Todo mundo é amigo então não se estressa
Everyone is friends, so don't stress
Se todo mundo é amigo igual se diz
If everyone is friends like they say
Por que que eles me tratam como algo que não presta?
Why do they treat me like something worthless?
Por que que o adolescente tem que ser tão tribal
Why do teenagers have to be so tribal
Usar a violência para se sentir maior
Use violence to feel bigger
Perdi a conta de quantas vezes eu apanhei
I lost count of how many times I got beaten up
Pros meninos da sala sentir o ego um pouco melhor
For the boys in the class to feel their ego a little better
Da quarta série até a oitava série
From fourth grade to eighth grade
Eu sempre me perguntava se eu tinha alguma doença
I always wondered if I had some disease
Porque eu passei menos tempo
Because I spent less time
Falando com gente da minha idade
Talking to people my age
Do que refletindo dentro da minha cabeça
Than reflecting inside my head
Sentia que ninguém ligava pra minha presença
I felt like nobody cared about my presence
falavam de mim na hora da piada
They only talked about me when it was time for a joke
A pior parte nem era a risada
The worst part wasn't even the laughter
Era quando isso passava, e voltava indiferença
It was when it passed, and indifference returned
Em casa o clima sempre tava tenso
At home, the atmosphere was always tense
Minha mãe limpava, cozinhava e trabalhava em excesso
My mother cleaned, cooked, and worked excessively
Meu pai era um homem difícil
My father was a difficult man
Ou tava estressado no trabalho ou bêbado no recesso
He was either stressed at work or drunk during his break
Eu não tinha amigos não podia falar com meus pais
I had no friends, I couldn't talk to my parents
Isso alimentou minha agonia
This fueled my agony
Rodeado de pessoas porém me sentindo
Surrounded by people but feeling alone
Eu juro a solidão é uma péssima companhia
I swear, loneliness is terrible company
Lembro desse dia, 28 de março de 2009
I remember this day, March 28, 2009
Meu décimo terceiro aniversário
My thirteenth birthday
Convidei todo mundo da minha sala
I invited everyone from my class
Meu pai comprou refri, e minha mãe comprou salgado
My father bought soda, and my mother bought snacks
Marcado pras duas da tarde
Scheduled for two in the afternoon
Minha mãe alugou mesa, cadeira, e eu tava com receio
My mother rented a table, chairs, and I was apprehensive
O que eu mais temia aconteceu
What I feared most happened
O tempo passou anoiteceu e ninguém veio
Time passed, night fell, and no one came
Lembro de chorar deitado sozinho no quarto
I remember crying lying alone in my room
Perguntar pra mãe o que eu tinha feito de errado
Asking my mother what I had done wrong
Eu nunca maltratei ninguém na vida
I never mistreated anyone in my life
Por que que todas as chances que eles tem eu sempre sou maltratado
Why is it that every chance they get, I'm always mistreated?
Eu passei o dia inteiro tentando entender
I spent the whole day trying to understand
O que os outros fazem que eu tenho que fazer
What others do that I have to do
O que que os outros sabem que eu tenho que aprender
What others know that I have to learn
Por que eu não consigo ser que nem você?
Why can't I be like you?
Eu vi um filme de herói na TV
I saw a superhero movie on TV
E eu percebi que eu era um super herói
And I realized I was a superhero
E sabe qual é a parte que dói?
And you know what the painful part is?
Aceitar que invisibilidade, era o pior super poder
Accepting that invisibility was the worst superpower
Quando o choro parou eu me senti vazio
When the crying stopped, I felt empty
Como se eu não tivesse mais vivo
As if I were no longer alive
Isso me agoniou
This tormented me
Eu queria sentir qualquer coisa que trouxesse alívio
I just wanted to feel anything that would bring relief
Sentei no chão do quarto, tirei a camisa
I sat on the floor of my room, took off my shirt
Deitei no chão gelado, tentei sentir a brisa
I lay on the cold floor, trying to feel the breeze
Do nada meu pulmão ficou pequeno
Suddenly, my lungs felt small
Não tenho oxigênio, o que acontecendo com a minha vida
I have no oxygen, what's happening to my life?
Minha mão suando, meu coração palpitando
My hand sweating, my heart pounding
O olho lacrimejando, minhas pernas tremendo
My eyes tearing, my legs shaking
O corpo com gastura, uma sensação de tontura
My body nauseous, a feeling of dizziness
Minha mente na tortura eu achei que tava morrendo
My mind in torture, I thought I was dying
Cheguei no banheiro dos meus pais
I reached my parents' bathroom
Eu não sentia nada, e ao mesmo tempo sentia tudo
I felt nothing, and at the same time, I felt everything
Eu sentei, rezei, mas Deus tava muito ocupado
I sat down, I prayed, but God was too busy
Afinal eu não sou normal igual todo mundo
After all, I'm not normal like everyone else
Em meio ao desespero sem pensamento olhei a pia do banheiro
In the midst of despair, already without thought, I looked at the bathroom sink
Vi uma gilete usada não raciocinei
I saw a used razor blade, I didn't think straight
Eu tava sem discernimento
I was without discernment
Parei e foquei no lindo brilho da lâmina prateada
I stopped and just focused on the beautiful shine of the silver blade
Algo me dizia que ali estava minha saída
Something told me that my way out was there
Encostei a lâmina de lado na pele suada
I pressed the blade sideways on my sweaty skin
Pressionei até que a dor afastou minha apatia
I pressed until the pain pushed away my apathy
E eu vi escorrer na pia alegria avermelhada
And I saw reddish joy flowing down the sink
Eu vi escorrer na pia agonia acumulada
I saw accumulated agony flowing down the sink
Eu vi escorrer na pia a solidão da minha sala
I saw the loneliness of my classroom flowing down the sink
Eu vi escorrer na pia o que os alunos falava
I saw what the students said flowing down the sink
Eu vi descer pelo ralo tudo aquilo que eu fugia
I saw everything I was running from going down the drain
Nem foi um corte profundo
It wasn't even a deep cut
Mas o sentimento é abissal
But the feeling is abysmal
Meu corpo sentia dor
My body felt pain
Eu esquecia que a minha mente tava mal
I forgot that my mind was sick
Naquele momento eu encontrei minha primeira paixão
At that moment, I found my first passion
Me cortar, era algo impossível de decifrar
Cutting myself was something impossible to decipher
Ao mesmo que me machucava, me curava
While it hurt me, it healed me
O resto do ano de 2009 foi dessa forma
The rest of 2009 was like this
Continuei excluído no escuro
I continued excluded in the dark
A única pessoa com quem eu falava era a minha mãe
The only person I spoke to was my mother
Eu não tive coragem de contar que me cortar
I didn't have the courage to tell her that I was cutting myself
Malditas crianças mimadas, usaram o meu sofrimento
Damn spoiled children, they used my suffering
Para alimentar seus egos, e eu paguei a conta toda, sozinho!
To feed their egos, and I paid the whole bill, alone!
Até hoje me pergunto o que seria de mim se as escolas
To this day, I wonder what would have become of me if schools
Falassem sobre o bullying, se os pais educassem os filhos
Talked about bullying, if parents educated their children
A não julgar as diferenças, se a sociedade falasse
Not to judge differences, if society talked
Sobre auto mutilação?
About self-harm?
Bom, talvez eu não me encontrasse aqui
Well, maybe I wouldn't be here





Writer(s): Sid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.