Paroles et traduction Sid - Carta Nº 4
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu
nome
é
Carlos
Augusto
Migliaccio
My
name
is
Carlos
Augusto
Migliaccio
Também
conhecido
como
Migli
Also
known
as
Migli
Apelido
que
minha
mãe
me
deu
A
nickname
my
mother
gave
me
Hoje
me
encontro
aqui,
mutilado,
traumatizado
e
viciado
Today
I
find
myself
here,
mutilated,
traumatized,
and
addicted
E
posso
afirmar
com
100%
de
certeza
que
a
culpa
é
do
mundo
And
I
can
say
with
100%
certainty
that
it's
the
world's
fault
Dessas
crianças
ruins,
desses
pais
machistas
Of
these
bad
children,
these
macho
fathers
Das
instituições
abusadoras
e
dessa
guerra
falsa
às
drogas
Of
abusive
institutions
and
this
fake
war
on
drugs
Hoje
eu
vi
um
casal
passeando
com
um
filho
na
frente
da
minha
casa
Today
I
saw
a
couple
walking
with
their
child
in
front
of
my
house
E
decidi
acabar
com
tudo
isso
And
I
decided
to
end
it
all
Pelo
simples
fato
de
que
eu
não
vejo
futuro
For
the
simple
fact
that
I
don't
see
a
future
Eu
não
me
vejo
casado,
não
me
vejo
sendo
pai
I
don't
see
myself
married,
I
don't
see
myself
being
a
father
Também
não
me
vejo
bem
sozinho
I
also
don't
see
myself
doing
well
alone
Não
me
vejo
fazendo
parte
dessa
sociedade
I
don't
see
myself
being
part
of
this
society
Que
fez
de
tudo
para
me
excluir
That
did
everything
to
exclude
me
Dessa
maldita
sociedade
que
só
dá
atenção
à
saúde
mental
em
setembro
This
damn
society
that
only
pays
attention
to
mental
health
in
September
A
parte
trágica
de
tudo
isso
The
tragic
part
of
all
this
É
que
as
mesmas
pessoas
que
me
fuderam
Is
that
the
same
people
who
screwed
me
over
Estão
nas
redes
sociais
fingindo
que
se
importam
Are
on
social
media
pretending
to
care
Obrigado
mãe,
por
tudo
que
você
tentou
Thank
you
mom,
for
everything
you
tried
E
obrigado
ao
meu
psicólogo,
que
fez
tudo
o
que
pôde
And
thank
you
to
my
psychologist,
who
did
everything
he
could
Admito
que
isso
me
acertou
de
um
jeito
delicado
I
admit
this
hit
me
in
a
delicate
way
Eu
jurei
que
conseguiria
ajudá-lo
I
swore
I
could
help
him
Ele
viveu
num
inferno
por
muito
tempo
He
lived
in
hell
for
a
long
time
Eu
temia
que
isso
mataria
ele
por
dentro
I
feared
this
would
kill
him
inside
No
início
ele
ainda
tinha
brilho
no
olhar
At
first
he
still
had
a
sparkle
in
his
eyes
Falava
muito
em
mudar,
crescer,
melhorar
He
talked
a
lot
about
changing,
growing,
getting
better
Ver
a
vida
por
outro
lado,
buscar
novas
experiências
Seeing
life
from
another
perspective,
seeking
new
experiences
A
tendência
era
ele
se
encontrar
The
tendency
was
for
him
to
find
himself
No
final
o
discurso
já
era
outro
In
the
end
the
speech
was
already
different
Falava
em
concluir
tudo,
não
em
tentar
de
novo
He
talked
about
ending
everything,
not
trying
again
Falava
que
'tava
cansado
He
said
he
was
tired
E
eu
conseguia
sentir
todo
esse
cansaço
na
voz
dele
And
I
could
feel
all
that
tiredness
in
his
voice
Eu
tentei
tudo
que
'tava
ao
meu
alcance,
o
que
eu
encontrava
I
tried
everything
within
my
reach,
everything
I
could
find
Mas
eu
me
via
em
tanta
coisa,
isso
me
limitava
But
I
saw
myself
in
so
much
of
it,
it
limited
me
Tipo,
que
merda
de
mundo
é
esse?
Like,
what
the
hell
kind
of
world
is
this?
Eu
sempre
me
perguntava,
esse
cara
I
always
asked
myself,
this
guy
É
inacreditável
que
alguém
passe
por
uma
dessas
coisas
sequer
It's
unbelievable
that
someone
would
go
through
even
one
of
these
things
Seja
homem
ou
mulher,
seja
preto
ou
seja
branco
Whether
man
or
woman,
black
or
white
A
depressão
leva
ao
mesmo
final
Depression
leads
to
the
same
end
E
o
foda
é
que
ela
vem
de
todo
canto
And
the
thing
is,
it
comes
from
everywhere
Como
podem
pais
serem
ausentes
ao
ponto
de
não
ver
How
can
parents
be
absent
to
the
point
of
not
seeing
O
seu
filho
deprimido?
Ou
pior
Their
child
depressed?
Or
worse
Como
podem
ser
ausentes
ao
ponto
de
não
ver
How
can
they
be
absent
to
the
point
of
not
seeing
Que
seus
filhos
deprimem
os
outros
pra
suprir
o
seu
vazio
existencial?
That
their
children
depress
others
to
fill
their
existential
void?
Se
ele
fosse
aceito
no
ensino
fundamental
If
he
had
been
accepted
in
elementary
school
Talvez
ele
não
tivesse
vivido
esse
inferno
astral
(é
verdade)
Maybe
he
wouldn't
have
lived
through
this
astral
hell
(it's
true)
Se
as
crianças
da
escola
soubessem
quem
ele
era
por
dentro
If
the
kids
at
school
knew
who
he
was
inside
Teriam
se
apaixonado
por
ele
They
would
have
fallen
in
love
with
him
Um
menino
atencioso,
tão
carinhoso
A
caring
boy,
so
affectionate
Mas
só
sabia
demonstrar
as
coisas
do
jeito
dele
But
he
only
knew
how
to
show
things
in
his
own
way
A
merda
do
mundo
criou
o
pai
dele
agressivo
The
shitty
world
created
his
aggressive
father
Ele
chorava
por
não
ter
forças,
mas
quem
teria?
He
cried
because
he
didn't
have
the
strength,
but
who
would?
Como
ele
encontraria
a
força
se
nem
a
conhecia?
How
would
he
find
strength
if
he
didn't
even
know
it?
Eu
tentei
mostrar
que
ele
não
tinha
culpa,
mas
eu
não
conseguia
I
tried
to
show
him
that
it
wasn't
his
fault,
but
I
couldn't
Quando
ele
me
contou
que
'tava
cheirando
When
he
told
me
he
was
doing
coke
Eu
fiquei
triste,
mas
sabia
o
porquê
I
was
sad,
but
I
knew
why
Aquilo
trazia
a
força
que
ele
não
tinha
That
gave
him
the
strength
he
didn't
have
Ou
melhor,
que
o
mundo
nunca
deixou
ele
ter
Or
rather,
that
the
world
never
let
him
have
Quando
a
mãe
dele
me
ligou
chorando
When
his
mother
called
me
crying
Na
hora
eu
sabia
que
ele
tinha
se
matado
I
knew
right
away
that
he
had
killed
himself
E
quando
a
mãe
dele
disse
que
ele
deixou
quatro
cartas
And
when
his
mother
said
he
left
four
letters
Eu
já
sabia
exatamente
o
que
ele
tinha
anotado
I
already
knew
exactly
what
he
had
written
down
Às
vezes
me
sinto
amarrado,
incapacitado
Sometimes
I
feel
tied
up,
incapacitated
Lidar
com
esse
assunto
é
tão
delicado
Dealing
with
this
subject
is
so
delicate
A
gente
acha
que
o
filme
vai
ter
um
final
feliz
We
think
the
movie
will
have
a
happy
ending
Mas
a
real
é
que
o
roteiro
é
improvisado
But
the
reality
is
that
the
script
is
improvised
Entre
a
vida
e
a
morte,
a
depressão
é
só
um
elo
Between
life
and
death,
depression
is
just
a
link
E
só
debatem
isso
no
Setembro
Amarelo
And
they
only
discuss
it
in
Yellow
September
E
mesmo
tendo
só
um
mês
pra
falar
sobre
depressão
And
even
though
there's
only
one
month
to
talk
about
depression
Cês
escolheram
falar
de
Luísa
e
de
Vitão
You
chose
to
talk
about
Luísa
and
Vitão
Todo
mês
de
janeiro
morre
um
Migli
Every
January
a
Migli
dies
Fevereiro
também
February
too
Março,
o
Miller
March,
the
Miller
Abril
mais
um
April
one
more
Maio
mais
três
May
three
more
Junho
mais
cinco
June
five
more
Em
julho
mais
dez
In
July
ten
more
Em
agosto
mais
vinte
In
August
twenty
more
Setembro
falamos
um
pouco
sobre
In
September
we
talk
a
little
about
it
Outubro
esquecemos
e
morrem
mais
100
October
we
forget
and
100
more
die
Novembro
já
não
consigo
mais
ter
a
conta
November
I
can
no
longer
keep
track
Dezembro
é
só
luto
quando
o
ano-novo
vem
December
is
just
mourning
when
the
new
year
comes
Eu
não
acho
que
depressão
seja
um
problema
pessoal
I
don't
think
depression
is
a
personal
problem
É
um
problema
social
It's
a
social
problem
Mas
ninguém
tem
tempo
ou
empatia
pra
ser
parte
dessa
solução
But
no
one
has
the
time
or
empathy
to
be
part
of
the
solution
Acham
que
vão
mudar
o
mundo
na
internet,
escrevendo
um
textão
They
think
they're
going
to
change
the
world
on
the
internet,
writing
a
long
text
Ou
você
é
parte
do
problema,
ou
da
solução
do
mundo
Either
you're
part
of
the
problem
or
part
of
the
solution
in
this
world
E
a
pergunta
é
And
the
question
is
Eu
vou
ter
que
ver
mais
quantos
defuntos
How
many
more
corpses
will
I
have
to
see
Até
vocês
aceitarem
que
tem
que
dar
atenção
pra
essa
porra
desse
assunto?
Until
you
accept
that
you
have
to
pay
attention
to
this
damn
subject?
Ao
longo
da
minha
carreira
Throughout
my
career
As
pessoas
sempre
trouxeram
histórias
como
a
do
Migli
pra
mim
People
have
always
brought
stories
like
Migli's
to
me
Depressão,
abuso,
violência
e
drogas
Depression,
abuse,
violence,
and
drugs
E
com
o
passar
dos
anos
eu
fui
vendo
And
over
the
years
I
saw
A
necessidade
de
fazer
esse
projeto
The
need
to
do
this
project
Saiba
que
você
não
'tá
sozinho
nessa,
irmão
Know
that
you're
not
alone
in
this,
brother
Saiba
que
você
não
está
sozinha
nessa,
irmã
Know
that
you're
not
alone
in
this,
sister
Sempre
existe
uma
saída
There
is
always
a
way
out
E
arte
é
uma
delas
And
art
is
one
of
them
Sinta-se
bem
vindo,
sinta-se
bem
vinda
Feel
welcome
Maldita
grande
mídia,
nunca
ajuda
em
nada
Damn
mainstream
media,
never
helps
with
anything
E
eu
tive
que
pagar
essa
conta
sozinho
And
I
had
to
pay
this
bill
myself
Se
vocês
não
tivessem
se
aberto
comigo
If
you
hadn't
opened
up
to
me
E
contado
as
histórias
de
vocês
And
told
your
stories
Definitivamente
eu
não
me
encontraria
aqui
I
definitely
wouldn't
find
myself
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.