Sid - Carta Nº 4 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sid - Carta Nº 4




Carta Nº 4
Letter No. 4
Meu nome é Carlos Augusto Migliaccio
My name is Carlos Augusto Migliaccio
Também conhecido como Migli
Also known as Migli
Apelido que minha mãe me deu
A nickname my mother gave me
Hoje me encontro aqui, mutilado, traumatizado e viciado
Today I find myself here, mutilated, traumatized, and addicted
E posso afirmar com 100% de certeza que a culpa é do mundo
And I can say with 100% certainty that it's the world's fault
Dessas crianças ruins, desses pais machistas
Of these bad children, these macho fathers
Das instituições abusadoras e dessa guerra falsa às drogas
Of abusive institutions and this fake war on drugs
Hoje eu vi um casal passeando com um filho na frente da minha casa
Today I saw a couple walking with their child in front of my house
E decidi acabar com tudo isso
And I decided to end it all
Pelo simples fato de que eu não vejo futuro
For the simple fact that I don't see a future
Eu não me vejo casado, não me vejo sendo pai
I don't see myself married, I don't see myself being a father
Também não me vejo bem sozinho
I also don't see myself doing well alone
Não me vejo fazendo parte dessa sociedade
I don't see myself being part of this society
Que fez de tudo para me excluir
That did everything to exclude me
Dessa maldita sociedade que atenção à saúde mental em setembro
This damn society that only pays attention to mental health in September
A parte trágica de tudo isso
The tragic part of all this
É que as mesmas pessoas que me fuderam
Is that the same people who screwed me over
Estão nas redes sociais fingindo que se importam
Are on social media pretending to care
Obrigado mãe, por tudo que você tentou
Thank you mom, for everything you tried
E obrigado ao meu psicólogo, que fez tudo o que pôde
And thank you to my psychologist, who did everything he could
Admito que isso me acertou de um jeito delicado
I admit this hit me in a delicate way
Eu jurei que conseguiria ajudá-lo
I swore I could help him
Ele viveu num inferno por muito tempo
He lived in hell for a long time
Eu temia que isso mataria ele por dentro
I feared this would kill him inside
No início ele ainda tinha brilho no olhar
At first he still had a sparkle in his eyes
Falava muito em mudar, crescer, melhorar
He talked a lot about changing, growing, getting better
Ver a vida por outro lado, buscar novas experiências
Seeing life from another perspective, seeking new experiences
A tendência era ele se encontrar
The tendency was for him to find himself
No final o discurso era outro
In the end the speech was already different
Falava em concluir tudo, não em tentar de novo
He talked about ending everything, not trying again
Falava que 'tava cansado
He said he was tired
E eu conseguia sentir todo esse cansaço na voz dele
And I could feel all that tiredness in his voice
Eu tentei tudo que 'tava ao meu alcance, o que eu encontrava
I tried everything within my reach, everything I could find
Mas eu me via em tanta coisa, isso me limitava
But I saw myself in so much of it, it limited me
Tipo, que merda de mundo é esse?
Like, what the hell kind of world is this?
Eu sempre me perguntava, esse cara
I always asked myself, this guy
É inacreditável que alguém passe por uma dessas coisas sequer
It's unbelievable that someone would go through even one of these things
Seja homem ou mulher, seja preto ou seja branco
Whether man or woman, black or white
A depressão leva ao mesmo final
Depression leads to the same end
E o foda é que ela vem de todo canto
And the thing is, it comes from everywhere
Como podem pais serem ausentes ao ponto de não ver
How can parents be absent to the point of not seeing
O seu filho deprimido? Ou pior
Their child depressed? Or worse
Como podem ser ausentes ao ponto de não ver
How can they be absent to the point of not seeing
Que seus filhos deprimem os outros pra suprir o seu vazio existencial?
That their children depress others to fill their existential void?
Se ele fosse aceito no ensino fundamental
If he had been accepted in elementary school
Talvez ele não tivesse vivido esse inferno astral verdade)
Maybe he wouldn't have lived through this astral hell (it's true)
Se as crianças da escola soubessem quem ele era por dentro
If the kids at school knew who he was inside
Teriam se apaixonado por ele
They would have fallen in love with him
Um menino atencioso, tão carinhoso
A caring boy, so affectionate
Mas sabia demonstrar as coisas do jeito dele
But he only knew how to show things in his own way
A merda do mundo criou o pai dele agressivo
The shitty world created his aggressive father
Ele chorava por não ter forças, mas quem teria?
He cried because he didn't have the strength, but who would?
Como ele encontraria a força se nem a conhecia?
How would he find strength if he didn't even know it?
Eu tentei mostrar que ele não tinha culpa, mas eu não conseguia
I tried to show him that it wasn't his fault, but I couldn't
Quando ele me contou que 'tava cheirando
When he told me he was doing coke
Eu fiquei triste, mas sabia o porquê
I was sad, but I knew why
Aquilo trazia a força que ele não tinha
That gave him the strength he didn't have
Ou melhor, que o mundo nunca deixou ele ter
Or rather, that the world never let him have
Quando a mãe dele me ligou chorando
When his mother called me crying
Na hora eu sabia que ele tinha se matado
I knew right away that he had killed himself
E quando a mãe dele disse que ele deixou quatro cartas
And when his mother said he left four letters
Eu sabia exatamente o que ele tinha anotado
I already knew exactly what he had written down
Às vezes me sinto amarrado, incapacitado
Sometimes I feel tied up, incapacitated
Lidar com esse assunto é tão delicado
Dealing with this subject is so delicate
A gente acha que o filme vai ter um final feliz
We think the movie will have a happy ending
Mas a real é que o roteiro é improvisado
But the reality is that the script is improvised
Entre a vida e a morte, a depressão é um elo
Between life and death, depression is just a link
E debatem isso no Setembro Amarelo
And they only discuss it in Yellow September
E mesmo tendo um mês pra falar sobre depressão
And even though there's only one month to talk about depression
Cês escolheram falar de Luísa e de Vitão
You chose to talk about Luísa and Vitão
Todo mês de janeiro morre um Migli
Every January a Migli dies
Fevereiro também
February too
Março, o Miller
March, the Miller
Abril mais um
April one more
Maio mais três
May three more
Junho mais cinco
June five more
Em julho mais dez
In July ten more
Em agosto mais vinte
In August twenty more
Setembro falamos um pouco sobre
In September we talk a little about it
Outubro esquecemos e morrem mais 100
October we forget and 100 more die
Novembro não consigo mais ter a conta
November I can no longer keep track
Dezembro é luto quando o ano-novo vem
December is just mourning when the new year comes
Eu não acho que depressão seja um problema pessoal
I don't think depression is a personal problem
É um problema social
It's a social problem
Mas ninguém tem tempo ou empatia pra ser parte dessa solução
But no one has the time or empathy to be part of the solution
Acham que vão mudar o mundo na internet, escrevendo um textão
They think they're going to change the world on the internet, writing a long text
Ou você é parte do problema, ou da solução do mundo
Either you're part of the problem or part of the solution in this world
E a pergunta é
And the question is
Eu vou ter que ver mais quantos defuntos
How many more corpses will I have to see
Até vocês aceitarem que tem que dar atenção pra essa porra desse assunto?
Until you accept that you have to pay attention to this damn subject?
Ao longo da minha carreira
Throughout my career
As pessoas sempre trouxeram histórias como a do Migli pra mim
People have always brought stories like Migli's to me
Depressão, abuso, violência e drogas
Depression, abuse, violence, and drugs
E com o passar dos anos eu fui vendo
And over the years I saw
A necessidade de fazer esse projeto
The need to do this project
Saiba que você não 'tá sozinho nessa, irmão
Know that you're not alone in this, brother
Saiba que você não está sozinha nessa, irmã
Know that you're not alone in this, sister
Sempre existe uma saída
There is always a way out
E arte é uma delas
And art is one of them
Sinta-se bem vindo, sinta-se bem vinda
Feel welcome
Maldita grande mídia, nunca ajuda em nada
Damn mainstream media, never helps with anything
E eu tive que pagar essa conta sozinho
And I had to pay this bill myself
Se vocês não tivessem se aberto comigo
If you hadn't opened up to me
E contado as histórias de vocês
And told your stories
Definitivamente eu não me encontraria aqui
I definitely wouldn't find myself here





Writer(s): Sid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.