Paroles et traduction シド - V.I.P
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
憧れを
今
掴んだ
I've
grasped
my
dream,
now.
大歓声の鉛に
心地よく撃たれたなら
If
I'm
pleasantly
struck
by
the
lead
of
the
roaring
crowd,
さあ
飛び込もう
Come
on,
let's
dive
in.
明日から生まれ変わるとか
誰かが見切りつけたとか
Someone
said
I'd
be
reborn
tomorrow,
someone
else
gave
up
on
me,
この街のスタイルとか
Something
about
this
city's
style,
そんなものに流され続けて
角の取れた原石には
If
I
keep
getting
swept
away
by
such
things,
a
smoothed-out
gem,
きっと
誰も用はない
Surely,
no
one
will
need
me.
不思議と
扉の向こうには
V.I.P
名乗るやつはなく
Strangely,
beyond
the
door,
there's
no
one
calling
themselves
a
V.I.P.
誰もが
苦悩の果てさ
Everyone's
at
the
end
of
their
struggles.
憧れを
今
掴んだ
I've
grasped
my
dream,
now.
身を委ねればいい
舵はこの手に
I
just
need
to
surrender
myself,
the
rudder
is
in
my
hands.
3つ数えて
The
show
time
Count
to
three,
The
show
time.
大歓声の鉛に
心地よく撃たれたなら
If
I'm
pleasantly
struck
by
the
lead
of
the
roaring
crowd,
さあ
飛び込もう
Come
on,
let's
dive
in.
下を見て
笑うよりも
上を見て
絶望したい
Rather
than
look
down
and
laugh,
I
want
to
look
up
and
despair.
「もっと」
口癖がいい
"More"
is
a
good
habit.
音に数字をつけたがる
嗅覚に長けた
あの人へ
To
you,
with
your
keen
sense
of
smell,
who
likes
to
put
numbers
on
sound,
今
俺はいくつだい?
聞かせて
Tell
me,
how
much
am
I
worth
now?
不思議と
扉の向こうには
V.I.P
名乗るやつはなく
Strangely,
beyond
the
door,
there's
no
one
calling
themselves
a
V.I.P.
誰もが
苦悩の果てさ
俺も
Everyone's
at
the
end
of
their
struggles,
me
too.
スタッカートに
刻んだ
Carved
in
staccato,
歯切れよく歩いた
道じゃないけど
It's
not
the
path
I
walked
cleanly,
but
still,
そっと
願いをこめた
I
gently
put
my
wishes
into
it.
あの日の少年は
今
この景色
何、想うだろう?
What
would
the
boy
from
that
day
think
of
this
scenery
now?
さあ
撃ち抜け
Come
on,
break
through.
憧れを
今
掴んだ
I've
grasped
my
dream,
now.
身を委ねればいい
舵はこの手に
I
just
need
to
surrender
myself,
the
rudder
is
in
my
hands.
3つ数えて
The
show
time
Count
to
three,
The
show
time.
大歓声の鉛に
心地よく撃たれたなら
If
I'm
pleasantly
struck
by
the
lead
of
the
roaring
crowd,
さあ
飛び込もう
Come
on,
let's
dive
in.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mao, Aki Mimegumi
Album
V.I.P
date de sortie
14-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.