Sido feat. Kurt Krömer - Hey Du! - Unplugged Version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sido feat. Kurt Krömer - Hey Du! - Unplugged Version




Hey Du! - Unplugged Version
Hey You! - Unplugged Version
Hey du, hey du,
Hey you, hey you,
Hör mir ma, hör mir ma zu.
Listen to me, listen to me.
Ick will dir ma, wat erzählen von mir,
I wanna tell you something about myself,
Det hab ick noch nie jemacht, außer bei dir.
I've never done this before, except with you.
Vielleicht bringt et dir wat,
Maybe it will help you,
Ick kenn dir ja nich,
I don't know you,
Ick seh nur wie traurig du bist.
I just see how sad you are.
Nein mein Freund, das Leben singt keine Kinderlieder,
No my friend, life doesn't sing nursery rhymes,
Verdammt es ist hart du musst was tun das sag ich immer wieder
Damn it's hard, you have to do something, I keep saying that
Und nicht das du denkst der labert nur, ich weiß wovon ich rede.
And not that you think he's just talking, I know what I'm talking about.
Schließlich rap‘ ich mir mit jedem Song die Scheiße von der Seele.
After all, with every song I rap the shit off my soul.
Ich erzähl dir was, damit du nicht mehr traurig bist.
I'll tell you something so you won't be sad anymore.
Etwas das für dich bestimmt wirklich ziemlich unglaublich ist.
Something that is probably quite unbelievable for you.
Ich bin im Osten aufgewachsen, ja du hörst richtig.
I grew up in the East, yes you heard right.
Doch das es da 'ne Mauer gab interessierte mich nicht.
But the fact that there was a wall didn't interest me.
Ich war ein stolzer Pionier obwohl eingesperrt wie ein Tier.
I was a proud pioneer even though I was locked up like an animal.
Mama sagte das die Nachbarn heimlich bei uns spionieren.
Mom said the neighbors were secretly spying on us.
Und weil sie uns wohl überwachten, wollte sie schnell rüber machen.
And because they were probably watching us, she wanted to get over there quickly.
Sachen Packen, Kinder an die Hände flüchten über Nacht.
Packing things, taking the children by the hand, fleeing overnight.
Und da nisteten wir uns provisorisch bei Verwandten ein.
And there we provisionally nested with relatives.
Doch nicht lange, denn da gab's 'nen Platz im Asylantenheim.
But not for long, because there was a place in the asylum home.
Mitten in Wedding zwischen Apatschen und Alkis.
Right in the middle of Wedding between Apaches and alcoholics.
Und mit den neuen Homies kletterte ich nachts in den Aldi.
And with the new homies I climbed into the Aldi at night.
Denn ein Ostler Junge war nicht wirklich angesagt im Westen.
Because an Ossi boy wasn't really popular in the West.
Ich bekam wegen der Herkunft was jeden Tag auf die Fresse.
Because of my origin, I got beaten up every day.
Und ab da hab ich mir geschworen ein Geheimnis draus zu machen.
And from then on I swore to make a secret out of it.
Damit meine Kumpels kein Grund haben mich auszulachen.
So my buddies have no reason to laugh at me.
Warum ich dir das jetzt erzähle weiß ich nicht genau.
Why I'm telling you this now, I don't know exactly.
Wahrscheinlich weil du grad so guckst mit deinen weinerlichen Augen.
Probably because you're looking at me like that with your teary eyes.
Doch ich glaub unter dem Wasser steckt 'ne Fratze die sich sehen lässt.
But I think under the water there's a mug that can be seen.
Ich hoffe dieses Lied wischt deine Tränen weg, hör zu.
I hope this song wipes away your tears, listen.
Hey du, hey du,
Hey you, hey you,
Hör mir ma, hör mir ma zu.
Listen to me, listen to me.
Ick will dir ma, wat erzählen von mir,
I wanna tell you something about myself,
Det hab ick noch nie jemacht, außer bei dir.
I've never done this before, except with you.
Vielleicht bringt et dir wat,
Maybe it will help you,
Ick kenn‘ dir ja nich,
I don't know you,
Ick seh‘ nur wie traurig du bist
I just see how sad you are
Dann sind wir ins MV gezogen, ein Viertel am Stadtrand.
Then we moved to MV, a neighborhood on the outskirts.
Und ab dann ging's ab man, nicht mal ein Haar am Sack dran.
And from then on it was off, man, not even a hair on my balls.
Aber Faxen machen, denn Mama fehlte es am Geld.
But messing around, because Mama was short of money.
Also hab ich gelernt wie man's anstellt, auf der Straße.
So I learned how to do it, on the street.
Die Schule war natürlich nur noch reine Nebensache.
School was of course just a minor matter.
Man wird einfach ins Leben entlassen nach der zehnten Klasse.
You're just thrown into life after tenth grade.
Und dann stand ich da, ohne alles wiedermal.
And then I stood there, without anything again.
Mama machte mir noch 'ne Ausbung als Erzieher klar.
Mama made me an apprenticeship as an educator clear.
Doch auch da bin ich rausgeflogen und zu Hause ausgezogen.
But I also got kicked out of there and moved out of the house.
Ohne Wohnung nur bei Bo, die Luftmatratze auf dem Boden.
Without an apartment, only with Bo, the air mattress on the floor.
Keine Perspektive, keine Aussicht auf was besseres.
No perspective, no prospect of anything better.
Nur ganz viel von dem Zeug das dich vergessen lässt, zu viel.
Just a lot of the stuff that makes you forget, too much.
Ich weiß ich kenn‘ dich nicht, doch ich erzähl dir das.
I know I don't know you, but I'll tell you this.
Damit du weißt wie viele Fassetten das Leben hat.
So that you know how many facets life has.
Ich mein mal geht es abwärts doch dann lernst du aus deiner Pleite.
I mean sometimes it goes down but then you learn from your bankruptcy.
Und dann geht es hoch, guck hier das Schicksal war auf meiner Seite.
And then it goes up, look here, fate was on my side.
Das macht es auch für dich, das wird schon wieder glaub an dich.
It does that for you too, it'll be okay, believe in yourself.
Die Zukunft zaubert dir wie mir ein breites grinsen aufs Gesicht.
The future will conjure a big grin on your face like it did for me.
Lauf nicht einfach hin und her, sieh's positiv, das ist nicht schwer.
Don't just run back and forth, see it positively, it's not difficult.
Ich hatte diesen Traum ich hab ihn verfolgt und jetzt bin ich wer.
I had this dream, I followed it and now I am someone.
Warum ich dir das jetzt erzähle weiß ich nicht genau.
Why I'm telling you this now, I don't know exactly.
Wahrscheinlich weil du grad so guckst mit deinen weinerlichen Augen.
Probably because you're looking at me like that with your teary eyes.
Doch ich glaub unter dem Wasser steckt 'ne Fratze die sich sehen lässt.
But I think under the water there's a mug that can be seen.
Ich hoffe dieses Lied wischt deine Tränen weg, hör zu.
I hope this song wipes away your tears, listen.
Hey du, hey du,
Hey you, hey you,
Hör mir mal, hör mir mal zu.
Listen to me, listen to me.
Ick will dir ma, wat erzählen von mir,
I wanna tell you something about myself,
Det hab ick noch nie jemacht, außer bei dir.
I've never done this before, except with you.
Vielleicht bringt et dir wat,
Maybe it will help you,
Ick kenn‘ dir ja nich,
I don't know you,
Ick seh‘ nur wie traurig du bist.
I just see how sad you are.
(solo)
(solo)
Hey du, hey du,
Hey you, hey you,
Hör mir mal, hör mir mal zu.
Listen to me, listen to me.
Ick will dir ma, wat erzählen von mir,
I wanna tell you something about myself,
Det hab ick noch nie jemacht, außer bei dir.
I've never done this before, except with you.
Vielleicht bringt et dir wat,
Maybe it will help you,
Ick kenn‘ dir ja nich,
I don't know you,
Ick seh‘ nur wie traurig du bist.
I just see how sad you are.





Writer(s): SCHERER KONSTANTIN, LUDWIG VOLKER, STEIN VINCENT, WUERDIG PAUL, HEYMANN BIRGER-B


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.