Paroles et traduction Sido - Dachboden Skit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
„Ja,
sag
...“
"Yes,
say..."
„Kannst
du
uns
die
Tür
auf
machen?“
"Can
you
open
the
door
for
us?"
„Ja,
aber,
warum
denn?“
"Yes,
but
why?"
„Ich
muss
einfach
nur
einwerfen.“
"I
just
need
to
throw
something
in."
„Ja,
was
woll'n
's
denn
einwerfen?
"Yeah,
what
do
you
want
to
throw
in?
Wat
willst’n
einwerfen?“
What
do
you
want
to
throw
in?"
„Einladungen.“
"Invitations."
„Aber
für
was
denn?“
"But
for
what?"
„Für
den
Neujahrsempfang
am
Verkehrsministerium.“
"For
the
New
Year's
reception
at
the
Ministry
of
Transport."
„Ähh,
sag
ma’,
kommst
du
überhaupt
noch
klar
mit
dei’m
Leben?
"Uh,
tell
me,
are
you
still
alright
with
your
life?
„Ne,
ob
du
überhaupt
noch
klar
kommst
mit
dei’m
Leben?“
"No,
are
you
even
alright
with
your
life?"
„Machst
du
mir
bitte
einfach
nur
die
Tür
auf?“
"Can
you
please
just
open
the
door
for
me?"
„Ne
wozu?“
"No,
what
for?"
„Ja,
damit
wir
es
einwerfen
könn’n.“
"Yeah,
so
we
can
throw
it
in."
„Wat
wollt
ihr
alle
einwerfen?
Was
denn?“
"What
do
you
all
want
to
throw
in?
What
is
it?"
„Das
[Papiers?]
Managment.“
"The
[Paper?]
Management."
„Wat
für’n
Ding?“
"What
kind
of
thing?"
„Einladungen
für
die
neuen
[?].“
"Invitations
for
the
new
[?].
"
„Ey,
nicht,
dass
ihr
mir
beim
mei'm
Dachboden
pennen
wollt
oder
so.“
"Hey,
don't
think
you're
gonna
sleep
in
my
attic
or
something."
„Ne,
ihr
habt
schon
jut
verstanden.“
"No,
you
heard
me
right."
„Ach
so,
hehe,
okay.“
"Oh,
hehe,
okay."
„Ey,
ist
mein
Ernst
jetze!“
"Hey,
I'm
serious
now!"
„Wie
bitte?“
"Excuse
me?"
„Nicht
dass
ihr
auf
mei'm
Dachboden
pennen
wollt.“
"Don't
think
you're
gonna
sleep
in
my
attic."
„Ach
so,
nein,
wollen
wir
nicht,
wir
wollen
wirklich
nur..“
"Oh,
no,
we
don't
want
to,
we
really
just
want
to..."
„Ne,
es
gibt
immer
so
viel
Schmarotzer
aufm
Leben,
wisst
ihr,
wat
ick
meine?“
"No,
there
are
always
so
many
scroungers
in
life,
you
know
what
I
mean?"
„Ach
so,
ja,
ich
versteh’
Sie!“
"Oh,
yes,
I
understand
you!"
„Ja,
aber
man
muss
auch
ma’
’n
bisschen
a-auf
die
Haustüren
achten,
wisst
ihr,
wat
ick
meine?“
"Yeah,
but
you
also
have
to
pay
a
little
attention
to
the
front
doors,
you
know
what
I
mean?"
„Ja,
ich
versteh’
Sie.“
"Yes,
I
understand
you."
„Ja,
jut,
ich
mach’
extra
auf
für
euch,
okay?“
"Yeah,
well,
I'll
open
up
especially
for
you,
okay?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.