Sido - Dachboden Skit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sido - Dachboden Skit




Dachboden Skit
Закулисье на чердаке
„Hallo!“
Привет!
„Hallo!“
Привет!
„Ja, sag ...“
Алло...
„Kannst du uns die Tür auf machen?“
Можете нам открыть дверь?
„Ja, aber, warum denn?“
Да, но зачем?
„Ich muss einfach nur einwerfen.“
Мне просто надо кое-что бросить.
„Ja, was woll'n 's denn einwerfen?
Да, что вы хотите бросить?
Hallo?
Алло?
Wat willst’n einwerfen?“
Что вы хотите бросить?
„Einladungen.“
Приглашения.
„Aber für was denn?“
Но для чего?
„Für den Neujahrsempfang am Verkehrsministerium.“
Для новогоднего приема в Министерстве транспорта.
„Ähh, sag ma’, kommst du überhaupt noch klar mit dei’m Leben?
Эй, ты вообще в курсе, что творишь в своей жизни?
Hallo?“
Алло?
„Hallo!“
Алло!
„Ne, ob du überhaupt noch klar kommst mit dei’m Leben?“
Нет, ты вообще в курсе, что творится в твоей жизни?
„Machst du mir bitte einfach nur die Tür auf?“
Просто откройте нам дверь, пожалуйста.
„Ne wozu?“
Зачем?
„Ja, damit wir es einwerfen könn’n.“
Чтобы мы могли бросить это.
„Wat wollt ihr alle einwerfen? Was denn?“
Что вы все собираетесь бросить? Что это за штука?
„Das [Papiers?] Managment.“
Менеджмент [бумаг?]
„Wat für’n Ding?“
Что за фигня?
„Einladungen für die neuen [?].“
Приглашения для новых [?].
„Ey, nicht, dass ihr mir beim mei'm Dachboden pennen wollt oder so.“
Эй, только не вздумайте ночевать у меня на чердаке или что-то в этом роде.
„Was?“
Что?
„Ne, ihr habt schon jut verstanden.“
Нет, вы меня поняли.
„Ach so, hehe, okay.“
Ах вот оно что, ха-ха, ладно.
„Ey, ist mein Ernst jetze!“
Эй, я сейчас серьезно!
„Wie bitte?“
Простите?
„Nicht dass ihr auf mei'm Dachboden pennen wollt.“
Я сказал, не вздумайте ночевать у меня на чердаке.
„Ach so, nein, wollen wir nicht, wir wollen wirklich nur..“
Ах вот оно что, нет, мы не собираемся, мы просто хотим...
„Ne, es gibt immer so viel Schmarotzer aufm Leben, wisst ihr, wat ick meine?“
Нет, в жизни так много халявщиков, понимаете, о чем я?
„Ach so, ja, ich versteh’ Sie!“
Да, я вас понимаю!
„Ja, aber man muss auch ma’ ’n bisschen a-auf die Haustüren achten, wisst ihr, wat ick meine?“
Да, но иногда нужно следить и за входными дверями, понимаете, о чем я?
„Ja, ich versteh’ Sie.“
Да, я вас понимаю.
„Ja, jut, ich mach’ extra auf für euch, okay?“
Ладно, я сейчас открою вам специально, хорошо?
„Okay!“
Хорошо!
„Tschüss.“
Пока!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.