Paroles et traduction Sido - Schlechtes Vorbild (Unplugged Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schlechtes Vorbild (Unplugged Version)
Плохой пример (акустическая версия)
Scheiß
egal,
eh...
Мне
плевать,
эй...
Das
Gesetz
bedeutet
nix
für
mich
Закон
для
меня
ничего
не
значит.
Ich
geb
schon
immer
'nen
Fick
drauf,
was
richtig
ist
Мне
всегда
было
плевать,
что
правильно.
Ich
hab
'ne
große
Fresse,
auch
wenn
du
ein
Grizzly
bist
У
меня
большая
пасть,
даже
если
ты
гризли.
Mein
Freund,
ich
bin
wie
ich
bin,
Mann,
es
ist
wie's
ist
Друг,
я
такой,
какой
я
есть,
мужик,
так
уж
вышло.
Ich
hab
'ne
Abneigung
gegen
Lehrer
und
'ne
Sechs
in
Mathe
Я
ненавижу
учителей
и
имею
двойку
по
математике.
Ich
hab's
ihm
einfach
weggenommen,
wenn
er
was
Bess'res
hatte
Я
просто
отбирал,
если
у
него
было
что-то
лучше.
Ich
behalt
alles
für
mich,
ich
geb
nie
ab
Я
всё
оставляю
себе,
никогда
не
делюсь.
Ich
scheiß
auf
Mitleid
und
Gefühle,
ich
geb'n
Fi-ack
Мне
плевать
на
жалость
и
чувства,
мне
пле-вать.
Ich
bin
unberechenbar,
ich
lass
nicht
mit
mir
reden
Я
непредсказуемый,
со
мной
бесполезно
разговаривать.
Ich
hab
kein
Problem
damit,
die
Kasse
mitzunehmen
У
меня
нет
проблем
с
тем,
чтобы
забрать
кассу.
Und
dir'n
Tritt
zu
geben,
wenn
du
mich
stresst,
du
Penner
И
дать
тебе
пинка,
если
ты
меня
напрягаешь,
неудачник.
Denn
wir
hier
bei
der
Sekte
regeln
das
wie
echte
Männer
Потому
что
мы
здесь,
в
секте,
решаем
всё
как
настоящие
мужчины.
Homeboy,
ich
kann
es
seh'n,
du
würdest
gerne
sein
wie
ich
Чувак,
я
вижу,
ты
хотел
бы
быть
таким,
как
я.
Du
würdest
alles
tun
für
ein
Leben
aus
meiner
Sicht
Ты
бы
всё
отдал
за
жизнь
с
моей
точки
зрения.
Denn
deins
ist
langweilig,
du
bist
brav
wie
immer
Потому
что
твоя
скучна,
ты
как
всегда
паинька.
Und
ich
geh
ab,
los
mach's
mir
nach,
du
Spinner!
А
я
отрываюсь,
давай,
повторяй
за
мной,
дурачок!
Ich
bin
all
das,
wovor
deine
Я
всё
то,
от
чего
твои
Eltern
dich
immer
gewarnt
ha'm.
родители
всегда
тебя
предостерегали.
Doch
ich
hab
Geld,
hab
Frau'n,
hab
Spaß,
Но
у
меня
есть
деньги,
женщины,
веселье,
Und
du
musst
immer
noch
Bahnfahren!
А
ты
всё
ещё
ездишь
на
электричке!
Ich
bin
ein
schlechtes
Vorbild.
Я
плохой
пример.
Na
und,
wer
sagt
was
schlecht
ist?
Ну
и
что,
кто
сказал,
что
плохо?
Ich
passe
nicht
in
dein
Konzept,
Я
не
вписываюсь
в
твою
концепцию,
Egal,
mir
geht
es
prächtig!
Неважно,
у
меня
всё
отлично!
Pass
gut
auf,
hör
mir
zu,
mach's
mir
nach.
Смотри
внимательно,
слушай
меня,
повторяй
за
мной.
Mach's
mir
nach,
du
Spinner!
Повторяй
за
мной,
дурачок!
Ich
bleib
so
wie
ich
bin,
Я
останусь
таким,
какой
я
есть,
Egal,
was
ihr
sagt.
Неважно,
что
вы
говорите.
Mein
Körper
ist
eine
Ruine,
denn
ich
nehm
viele
Drogen
Моё
тело
— руина,
потому
что
я
принимаю
много
наркотиков.
Immer
wenn
ich
high
bin,
mutiere
ich
zum
Philosophen
Каждый
раз,
когда
я
под
кайфом,
я
превращаюсь
в
философа.
Die
Welt
ist
klein,
denn
ich
betrachte
sie
von
oben
Мир
мал,
потому
что
я
смотрю
на
него
сверху
вниз.
Ich
bin
unerzogen,
abgehoben,
haut
ab,
ihr
Idioten!
Я
невоспитанный,
оторванный
от
реальности,
проваливайте,
идиоты!
Ich
trinke
wie
ein
Loch,
doch
das
ist
meine
Sache
Я
пью
как
не
в
себя,
но
это
моё
дело.
Warum
ist
das
ein
Problem,
weil
ich's
nicht
heimlich
mache?
Почему
это
проблема,
потому
что
я
не
делаю
это
тайком?
Ich
bin
immer
ehrlich,
und
ja,
ich
bin
gefährlich
Я
всегда
честен,
и
да,
я
опасен.
Ich
nehm
den
Laden
auseinander
und
tu
so,
als
wär
nix
Я
разнесу
магазин
вдребезги
и
сделаю
вид,
что
ничего
не
было.
Ich
hab
kein'
Respekt,
ich
bin
zu
keinem
nett
У
меня
нет
уважения,
я
ни
к
кому
не
добр.
Und
wenn
dein
neues
Handy
weg
ist,
hab
ich's
eingesteckt
И
если
твой
новый
телефон
пропал,
значит,
я
его
взял.
Ich
bin
ein
Rüpel,
ein
Rowdy,
und
ich
kann
nervensägen
Я
грубиян,
хулиган,
и
я
могу
действовать
на
нервы.
Gib
mir
'ne
Glotze
und
'nen
Joint,
ich
brauch'
nicht
mehr
zum
Leben
Дайте
мне
телевизор
и
косяк,
мне
больше
ничего
не
нужно
для
жизни.
Man
sucht
mein
Herz
vergebens,
ich
kann
keinem
trauen
Моё
сердце
искать
бесполезно,
я
никому
не
доверяю.
Das
ist
der
Ernst
des
Lebens?
Erstmal
einen
bauen
Это
и
есть
суровая
реальность?
Сначала
забьем
косяк.
Ich
schwing'
an
der
Lampe
durch's
Zimmer,
wie
Tarzan
Я
качаюсь
на
люстре
по
комнате,
как
Тарзан.
Ich
bin
der,
vor
dem
sie
dich
immer
gewarnt
ha'm.
Я
тот,
от
кого
они
тебя
всегда
предостерегали.
Ich
bin
all
das,
wovor
deine
Я
всё
то,
от
чего
твои
Eltern
dich
immer
gewarnt
ha'm.
родители
всегда
тебя
предостерегали.
Doch
ich
hab
Geld,
hab
Frau'n,
hab
Spaß,
Но
у
меня
есть
деньги,
женщины,
веселье,
Und
du
musst
immer
noch
Bahnfahren!
А
ты
всё
ещё
ездишь
на
электричке!
Ich
bin
ein
schlechtes
Vorbild.
Я
плохой
пример.
Na
und,
wer
sagt
was
schlecht
ist?
Ну
и
что,
кто
сказал,
что
плохо?
Ich
passe
nicht
in
dein
Konzept,
Я
не
вписываюсь
в
твою
концепцию,
Egal,
mir
geht
es
prächtig!
Неважно,
у
меня
всё
отлично!
Pass
gut
auf,
hör
mir
zu,
mach's
mir
nach.
Смотри
внимательно,
слушай
меня,
повторяй
за
мной.
Mach's
mir
nach,
du
Spinner!
Повторяй
за
мной,
дурачок!
Ich
bleib
so
wie
ich
bin,
Я
останусь
таким,
какой
я
есть,
Egal,
was
ihr
sagt.
Неважно,
что
вы
говорите.
Ich
scheiß
'ne
Wurst
drauf
Мне
насрать,
Wenn
euer
Kind
versucht,
wie
ich
zu
sein,
dann
lasst
es
machen
Если
ваш
ребёнок
пытается
быть
похожим
на
меня,
пусть
делает.
Man
lernt
nicht,
dass
Feuer
heiß
ist,
ohne
es
mal
anzufassen
Нельзя
узнать,
что
огонь
горячий,
не
прикоснувшись
к
нему.
Woher
wollt
ihr
wissen,
was
gut
ist,
wenn
nichts
schlecht
ist,
he?
Откуда
вам
знать,
что
хорошо,
если
нет
ничего
плохого,
а?
Wenn
nichts
schön
ist,
bin
ich
auch
nicht
hässlich
Если
нет
ничего
красивого,
то
и
я
не
уродлив.
Seid
doch
ehrlich,
ihr
wart
doch
auch
mal
jung,
Будьте
честны,
вы
ведь
тоже
были
молодыми,
Und
habt
gekifft,
oder
woher
kommen
die
Raucherlung'n?
И
курили
травку,
или
откуда
берутся
больные
лёгкие?
Tut
nicht
so,
als
wenn
ihr
Engel
wart,
ihr
habt
Leichen
im
Keller
Не
притворяйтесь
ангелами,
у
вас
есть
скелеты
в
шкафу.
Wie
jeder
Andere,
also
seid
leise,
ihr
Penner
Как
и
у
всех
остальных,
так
что
заткнитесь,
неудачники.
Vertraut
euer'm
Kind,
ihr
werdet
nicht
enttäuscht
Доверяйте
своему
ребёнку,
вы
не
будете
разочарованы.
Meine
Mutter
hat
das
auch
geschafft
und
sie
hat
es
nicht
bereut
Моя
мать
тоже
это
сделала,
и
она
не
пожалела.
Du
musst
einfach
das
Kind
in
dir
rauslassen,
Ты
просто
должен
выпустить
ребёнка
изнутри,
Bis
deine
Kinder
auf
ihre
Kinder
aufpassen.
Пока
твои
дети
не
будут
присматривать
за
своими
детьми.
Ich
bin
all
das,
wovor
deine
Я
всё
то,
от
чего
твои
Eltern
dich
immer
gewarnt
ha'm.
родители
всегда
тебя
предостерегали.
Doch
ich
hab
Geld,
hab
Frau'n,
hab
Spaß,
Но
у
меня
есть
деньги,
женщины,
веселье,
Und
du
musst
immer
noch
Bahnfahren!
А
ты
всё
ещё
ездишь
на
электричке!
Ich
bin
ein
schlechtes
Vorbild.
Я
плохой
пример.
Na
und,
wer
sagt
was
schlecht
ist?
Ну
и
что,
кто
сказал,
что
плохо?
Ich
passe
nicht
in
dein
Konzept,
Я
не
вписываюсь
в
твою
концепцию,
Egal,
mir
geht
es
prächtig!
Неважно,
у
меня
всё
отлично!
Pass
gut
auf,
hör
mir
zu,
mach's
mir
nach.
Смотри
внимательно,
слушай
меня,
повторяй
за
мной.
Mach's
mir
nach,
du
Spinner!
Повторяй
за
мной,
дурачок!
Ich
bleib
so
wie
ich
bin,
Я
останусь
таким,
какой
я
есть,
Egal,
was
ihr
sagt.
Неважно,
что
вы
говорите.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): POMPETZKI MAREK, NZA PAUL, PAICH DAVID F, WUERDIG PAUL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.