Sido - Schlechtes Vorbild (Unplugged Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sido - Schlechtes Vorbild (Unplugged Version)




Schlechtes Vorbild (Unplugged Version)
Плохой пример (акустическая версия)
Scheiß egal, eh...
Мне плевать, эй...
Das Gesetz bedeutet nix für mich
Закон для меня ничего не значит.
Ich geb schon immer 'nen Fick drauf, was richtig ist
Мне всегда было плевать, что правильно.
Ich hab 'ne große Fresse, auch wenn du ein Grizzly bist
У меня большая пасть, даже если ты гризли.
Mein Freund, ich bin wie ich bin, Mann, es ist wie's ist
Друг, я такой, какой я есть, мужик, так уж вышло.
Ich hab 'ne Abneigung gegen Lehrer und 'ne Sechs in Mathe
Я ненавижу учителей и имею двойку по математике.
Ich hab's ihm einfach weggenommen, wenn er was Bess'res hatte
Я просто отбирал, если у него было что-то лучше.
Ich behalt alles für mich, ich geb nie ab
Я всё оставляю себе, никогда не делюсь.
Ich scheiß auf Mitleid und Gefühle, ich geb'n Fi-ack
Мне плевать на жалость и чувства, мне пле-вать.
Ich bin unberechenbar, ich lass nicht mit mir reden
Я непредсказуемый, со мной бесполезно разговаривать.
Ich hab kein Problem damit, die Kasse mitzunehmen
У меня нет проблем с тем, чтобы забрать кассу.
Und dir'n Tritt zu geben, wenn du mich stresst, du Penner
И дать тебе пинка, если ты меня напрягаешь, неудачник.
Denn wir hier bei der Sekte regeln das wie echte Männer
Потому что мы здесь, в секте, решаем всё как настоящие мужчины.
Homeboy, ich kann es seh'n, du würdest gerne sein wie ich
Чувак, я вижу, ты хотел бы быть таким, как я.
Du würdest alles tun für ein Leben aus meiner Sicht
Ты бы всё отдал за жизнь с моей точки зрения.
Denn deins ist langweilig, du bist brav wie immer
Потому что твоя скучна, ты как всегда паинька.
Und ich geh ab, los mach's mir nach, du Spinner!
А я отрываюсь, давай, повторяй за мной, дурачок!
Ich bin all das, wovor deine
Я всё то, от чего твои
Eltern dich immer gewarnt ha'm.
родители всегда тебя предостерегали.
Doch ich hab Geld, hab Frau'n, hab Spaß,
Но у меня есть деньги, женщины, веселье,
Und du musst immer noch Bahnfahren!
А ты всё ещё ездишь на электричке!
Ich bin ein schlechtes Vorbild.
Я плохой пример.
Na und, wer sagt was schlecht ist?
Ну и что, кто сказал, что плохо?
Ich passe nicht in dein Konzept,
Я не вписываюсь в твою концепцию,
Egal, mir geht es prächtig!
Неважно, у меня всё отлично!
Pass gut auf, hör mir zu, mach's mir nach.
Смотри внимательно, слушай меня, повторяй за мной.
Mach's mir nach, du Spinner!
Повторяй за мной, дурачок!
Ich bleib so wie ich bin,
Я останусь таким, какой я есть,
Egal, was ihr sagt.
Неважно, что вы говорите.
Mein Körper ist eine Ruine, denn ich nehm viele Drogen
Моё тело руина, потому что я принимаю много наркотиков.
Immer wenn ich high bin, mutiere ich zum Philosophen
Каждый раз, когда я под кайфом, я превращаюсь в философа.
Die Welt ist klein, denn ich betrachte sie von oben
Мир мал, потому что я смотрю на него сверху вниз.
Ich bin unerzogen, abgehoben, haut ab, ihr Idioten!
Я невоспитанный, оторванный от реальности, проваливайте, идиоты!
Ich trinke wie ein Loch, doch das ist meine Sache
Я пью как не в себя, но это моё дело.
Warum ist das ein Problem, weil ich's nicht heimlich mache?
Почему это проблема, потому что я не делаю это тайком?
Ich bin immer ehrlich, und ja, ich bin gefährlich
Я всегда честен, и да, я опасен.
Ich nehm den Laden auseinander und tu so, als wär nix
Я разнесу магазин вдребезги и сделаю вид, что ничего не было.
Ich hab kein' Respekt, ich bin zu keinem nett
У меня нет уважения, я ни к кому не добр.
Und wenn dein neues Handy weg ist, hab ich's eingesteckt
И если твой новый телефон пропал, значит, я его взял.
Ich bin ein Rüpel, ein Rowdy, und ich kann nervensägen
Я грубиян, хулиган, и я могу действовать на нервы.
Gib mir 'ne Glotze und 'nen Joint, ich brauch' nicht mehr zum Leben
Дайте мне телевизор и косяк, мне больше ничего не нужно для жизни.
Man sucht mein Herz vergebens, ich kann keinem trauen
Моё сердце искать бесполезно, я никому не доверяю.
Das ist der Ernst des Lebens? Erstmal einen bauen
Это и есть суровая реальность? Сначала забьем косяк.
Ich schwing' an der Lampe durch's Zimmer, wie Tarzan
Я качаюсь на люстре по комнате, как Тарзан.
Ich bin der, vor dem sie dich immer gewarnt ha'm.
Я тот, от кого они тебя всегда предостерегали.
Ich bin all das, wovor deine
Я всё то, от чего твои
Eltern dich immer gewarnt ha'm.
родители всегда тебя предостерегали.
Doch ich hab Geld, hab Frau'n, hab Spaß,
Но у меня есть деньги, женщины, веселье,
Und du musst immer noch Bahnfahren!
А ты всё ещё ездишь на электричке!
Ich bin ein schlechtes Vorbild.
Я плохой пример.
Na und, wer sagt was schlecht ist?
Ну и что, кто сказал, что плохо?
Ich passe nicht in dein Konzept,
Я не вписываюсь в твою концепцию,
Egal, mir geht es prächtig!
Неважно, у меня всё отлично!
Pass gut auf, hör mir zu, mach's mir nach.
Смотри внимательно, слушай меня, повторяй за мной.
Mach's mir nach, du Spinner!
Повторяй за мной, дурачок!
Ich bleib so wie ich bin,
Я останусь таким, какой я есть,
Egal, was ihr sagt.
Неважно, что вы говорите.
Ich scheiß 'ne Wurst drauf
Мне насрать,
Wenn euer Kind versucht, wie ich zu sein, dann lasst es machen
Если ваш ребёнок пытается быть похожим на меня, пусть делает.
Man lernt nicht, dass Feuer heiß ist, ohne es mal anzufassen
Нельзя узнать, что огонь горячий, не прикоснувшись к нему.
Woher wollt ihr wissen, was gut ist, wenn nichts schlecht ist, he?
Откуда вам знать, что хорошо, если нет ничего плохого, а?
Wenn nichts schön ist, bin ich auch nicht hässlich
Если нет ничего красивого, то и я не уродлив.
Seid doch ehrlich, ihr wart doch auch mal jung,
Будьте честны, вы ведь тоже были молодыми,
Und habt gekifft, oder woher kommen die Raucherlung'n?
И курили травку, или откуда берутся больные лёгкие?
Tut nicht so, als wenn ihr Engel wart, ihr habt Leichen im Keller
Не притворяйтесь ангелами, у вас есть скелеты в шкафу.
Wie jeder Andere, also seid leise, ihr Penner
Как и у всех остальных, так что заткнитесь, неудачники.
Vertraut euer'm Kind, ihr werdet nicht enttäuscht
Доверяйте своему ребёнку, вы не будете разочарованы.
Meine Mutter hat das auch geschafft und sie hat es nicht bereut
Моя мать тоже это сделала, и она не пожалела.
Du musst einfach das Kind in dir rauslassen,
Ты просто должен выпустить ребёнка изнутри,
Bis deine Kinder auf ihre Kinder aufpassen.
Пока твои дети не будут присматривать за своими детьми.
Ich bin all das, wovor deine
Я всё то, от чего твои
Eltern dich immer gewarnt ha'm.
родители всегда тебя предостерегали.
Doch ich hab Geld, hab Frau'n, hab Spaß,
Но у меня есть деньги, женщины, веселье,
Und du musst immer noch Bahnfahren!
А ты всё ещё ездишь на электричке!
Ich bin ein schlechtes Vorbild.
Я плохой пример.
Na und, wer sagt was schlecht ist?
Ну и что, кто сказал, что плохо?
Ich passe nicht in dein Konzept,
Я не вписываюсь в твою концепцию,
Egal, mir geht es prächtig!
Неважно, у меня всё отлично!
Pass gut auf, hör mir zu, mach's mir nach.
Смотри внимательно, слушай меня, повторяй за мной.
Mach's mir nach, du Spinner!
Повторяй за мной, дурачок!
Ich bleib so wie ich bin,
Я останусь таким, какой я есть,
Egal, was ihr sagt.
Неважно, что вы говорите.





Writer(s): POMPETZKI MAREK, NZA PAUL, PAICH DAVID F, WUERDIG PAUL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.