Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ent
grauvgaard
eh
darn
distri'ier
re'thrift...)
(Да
падет
серая
стража
этой
проклятой
земли...)
Bortom
skogens
dystra
skuggor
За
мрачными
тенями
леса,
Avbelagen,
kall
och
dunkel
Заброшенная,
холодная
и
темная,
Finnes
en
plats
som
stitt
I
sekel
Есть
место,
что
веками
стояло,
Obetradd,
I
glomska
fallen
Непроходимое,
забытое
временем.
Uterkallad
av
mitt
sinne
Призванное
моим
разумом,
Likt
en
drom
av
dimmor
holjd
Словно
сон,
окутанный
туманом,
Dess
mossbelupna
portal
stir
annu
Его
мшистый
портал
все
еще
смотрит,
Holjd
mot
ett
dunkelt
himlavalv
Устремленный
к
темному
небосводу.
Morgataria;
har
vilar
jag,
dock
I
frid
Моргатария;
здесь
я
покоюсь,
но
в
мире,
Morgataria;
har
kan
ni
finna
min
omarkta
grav
Моргатария;
здесь
ты
найдешь
мою
безымянную
могилу.
Av
feber
forharjad,
blek
som
sno
Измученный
лихорадкой,
бледный,
как
снег,
Slumrar
jag
I
fuktig
badd
Я
сплю
в
сырой
постели,
Redd
av
mossa
och
vissna
lov
Укрытый
мхом
и
увядшими
листьями,
I
vantan
pi
en
dyster
natt
В
ожидании
мрачной
ночи.
Elden
har
falnat
I
solnedgingen
Огонь
угас
на
закате,
Jag
reser
mig
frin
min
ensliga
grift
Я
поднимаюсь
из
одинокой
могилы,
I
flamtande
fackeksken
jag
vandrar
В
мерцающем
свете
факелов
я
бреду,
Mot
det
liv
jag
en
ging
agt
К
жизни,
которой
я
когда-то
жил.
Morgataria;
har
vilar
jag,
dock
I
frid
Моргатария;
здесь
я
покоюсь,
но
в
мире,
Morgataria;
har
kan
ni
finna
min
omarkta
grav
Моргатария;
здесь
ты
найдешь
мою
безымянную
могилу.
Morgataria;
minbelysta
necropil
Моргатария;
лунный
некрополь,
Morgataria;
frostbekladda
sjalagird
Моргатария;
инеем
покрытая
душа
мира.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcus Ehlin
Album
Loreia
date de sortie
01-01-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.