Paroles et traduction Siempre Así - A Mi Manera (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mi Manera (En Vivo)
My Way (Live)
El
fin,
muy
cerca
está.
Lo
afrontaré
serenamente
The
end
is
fast
approaching.
I'll
face
it
serenely
Ya
ves...
he
sido
asi...
Te
lo
diré
sinceramente.
You
see...
I've
always
been
this
way...
I'll
tell
you
sincerely.
Viví
la
inmensidad
y
no
encontré
jamás
fronteras
I
lived
immensely
and
never
found
any
frontiers
Si
bien,
todo
ello
fue,
a
mi
manera.
Although,
all
that
was,
in
my
own
way.
Jamás
tuve
un
amor
que
para
mi
fuera
importante;
I
never
had
a
love
that
was
important
to
me;
Tomé
sólo
la
flor
y
lo
mejor
de
cada
instante.
I
only
took
the
flower
and
the
best
of
each
moment.
Viajé
y
disfruté,
no
sé
si
mas
que
otro
cualquiera...
I
traveled
and
enjoyed,
I
don't
know
if
more
than
anyone
else...
Y
así,
pude
seguir,
a
mi
manera.
And
so,
I
was
able
to
continue,
in
my
own
way.
Tal
vez
lloré,
tal
vez
reí,
Perhaps
I
cried,
perhaps
I
laughed,
Tal
vez
gané
o
tal
vez
perdí,
Perhaps
I
won
or
perhaps
I
lost,
Y
ahora
sé
que
fui
feliz,
que
si
lloré,
tambien
amé
And
now
I
know
that
I
was
happy,
that
if
I
cried,
I
also
loved
Y
todo
fue,
puedo
decir,
a
mi
manera.
And
everything
was,
I
can
say,
in
my
own
way.
Quizá
yo
desprecié
aquello
que
no
comprendía.
Perhaps
I
despised
what
I
didn't
understand.
Quizá
tambien
dude
cuando
mejor
me
divertía.
Perhaps
I
also
hesitated
when
I
was
having
the
most
fun.
Y
hoy
sé
que
firme
fui
y
que
afronté
ser
cono
era...
And
today
I
know
that
I
was
steadfast
and
that
I
faced
being
how
I
was...
Y
así
yo
me
sentí
a
mi
manera.
And
that's
how
I
felt
in
my
own
way.
Porque
sabrán,
que
un
hombre
así
Because
they
will
know,
that
a
man
like
this
Conocerán,
por
su
vivir
They
will
get
to
know,
by
his
way
of
living
No
hay
porque
hablar
ni
que
decir,
There's
no
need
to
talk
or
say,
Ni
hay
que
llorar,
que
hay
que
fingir
Nor
to
cry,
nor
to
pretend
Puedo
llegar
hasta
el
final,
a
mi
manera.
I
can
make
it
to
the
end,
my
way.
Lalalala...
lalalala...
Lalalala...
Lalalala...
Lalalala...
Lalalala...
Lalalala...
lalalala...
Lalalala...
Lalalala...
Lalalala...
Lalalala...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Anka, Jacques Revaux, Gilles Thibault, Claude Francois
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.