Siempre Así - Si los Hombres Han Llegado Hasta la Luna (En Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Siempre Así - Si los Hombres Han Llegado Hasta la Luna (En Vivo)




Si los Hombres Han Llegado Hasta la Luna (En Vivo)
If Men Have Reached the Moon (Live)
Te enviaré un ramo de besos que hice con mi corazón...
I'll send you a bouquet of kisses that I made with my heart...
Y en el cielo dormiremos entre nubes de algodon...
And in the sky we will sleep among cotton clouds...
Gritaré a los cuatro vientos, que eras la ilusión que llevaba dentro...
I’ll shout to the four winds that you were the dream I carried within...
Y veras como es posible nuestro amor.
And you'll see how it is possible for our love.
Si los hombres han llegado hasta la luna...
If men have reached the moon...
Si desde Sevilla puedo hablae con alguien que esté en Nueva York...
If from Seville I can speak with someone who is in New York...
Si la medicina cura lo que antes era una muerte segura...
If medicine cures what before was a certain death...
Dime por qué no es posible nuestro amor.
Tell me why our love isn’t possible.
Si la Bella con un beso convirtio a la Bestia en un galan...
If Beauty with a kiss transformed the Beast into a handsome man....
Si las flores se marchitan y mas tarde vuelven a brotar...
If the flowers wither and later bloom again...
Si hay abuelos que se quieren y su amor es todo lo que tienen...
If there are grandparents who love each other and their love is all they have...
Dime por qué no lo vamos a intentar.
Tell me why we're not going to try.
Te enviaré un ramo de besos que hice con mi corazón...
I'll send you a bouquet of kisses that I made with my heart...
Y en el cielo dormiremos entre nubes de algodon...
And in the sky we will sleep among cotton clouds...
Gritaré a los cuatro vientos, que eras la ilusión que llevaba dentro...
I’ll shout to the four winds that you were the dream I carried within...
Y veras como es posible nuestro amor.
And you'll see how it is possible for our love.
Si hay poemas que se escriben con el alma...
If there are poems that are written with the soul...
Y miradas que se empañan cuando suena una canción...
And looks that fog up when a song is played...
Si los ojos son sinceros, cuando alguien te mira y se escapa un te quiero...
If the eyes are sincere, when someone looks at you and an I love you escapes...
Dime por qué no es posible nuestro amor.
Tell me why our love isn’t possible.
Si en las caracolas se oyen los rumores de la mar...
If in seashells you can hear the rumors of the sea...
Si las estrellas se encienden y despues se vuelven a apagar...
If the stars light up and afterwards turn off again...
Si amanece cada dia, si hay momentos que valen toda una vida...
If day breaks every day, if there are moments that are worth a whole lifetime...
Dime por qué no lo vamos a intentar.
Tell me why we're not going to try.
Te enviaré un ramo de besos que hice con mi corazón...
I'll send you a bouquet of kisses that I made with my heart...
Y en el cielo dormiremos entre nubes de algodon...
And in the sky we will sleep among cotton clouds...
Gritaré a los cuatro vientos, que eras la ilusión que llevaba dentro...
I’ll shout to the four winds that you were the dream I carried within...
Y veras como es posible nuestro amor.
And you'll see how it is possible for our love.
Si los hombres han llegado hasta la luna...
If men have reached the moon...
Si desde Sevilla puedo hablae con alguien que esté en Nueva York...
If from Seville I can speak with someone who is in New York...
Si la medicina cura lo que antes era una muerte segura...
If medicine cures what before was a certain death...
Dime por qué no es posible nuestro amor.
Tell me why our love isn’t possible.
Si la Bella con un beso convirtio a la Bestia en un galan...
If Beauty with a kiss transformed the Beast into a handsome man....
Si las flores se marchitan y mas tarde vuelven a brotar...
If the flowers wither and later bloom again...
Si hay abuelos que se quieren y su amor es todo lo que tienen...
If there are grandparents who love each other and their love is all they have...
Dime por qué no lo vamos a intentar.
Tell me why we're not going to try.
Te enviaré un ramo de besos que hice con mi corazón...
I'll send you a bouquet of kisses that I made with my heart...
Y en el cielo dormiremos entre nubes de algodon...
And in the sky we will sleep among cotton clouds...
Gritaré a los cuatro vientos, que eras la ilusión que llevaba dentro...
I’ll shout to the four winds that you were the dream I carried within...
Y veras como es posible nuestro amor.
And you'll see how it is possible for our love.
Y veras como es posible nuestro amor.
And you'll see how it is possible for our love.
Y veras como es posible...,
And you'll see how it is possible...





Writer(s): Rafael Almarcha Pardo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.