Siempre Así - Vamo A Escucharlas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Siempre Así - Vamo A Escucharlas




Vamo A Escucharlas
Давай послушаем
Conchita, de mis entrañas
Кончита, из моих глубин,
Vamo' a ver como es ese canto tuyo
Давай послушаем, как ты поешь.
El fin muy cerca está
Конец уже близок,
Lo afrontaré, serenamente
Я встречу его спокойно.
Ya ves, yo he sido así
Видишь, я всегда был таким,
Te lo diré sinceramente
Скажу тебе честно.
Viví la intensidad
Я жил с полной отдачей,
Y no encontré jamás fronteras
И никогда не видел границ.
Si bien, todo ello fue
Хотя, всё это было
A mi manera
По-моему.
Jamás viví un amor
Я никогда не испытывал любви,
Que para fuera importante
Которая была бы для меня важна.
Tomé, solo la flor
Я брал только цветок,
Y lo mejor de cada instante
И лучшее из каждого мгновения.
Viajé y disfruté
Я путешествовал и наслаждался,
No si más, que otro cualquiera
Не знаю, больше ли, чем кто-либо другой.
Y así logré seguir
И так я продолжал жить
A mi manera
По-своему.
Tal vez lloré, tal vez reí
Возможно, я плакал, возможно, смеялся,
Tal vez gané o tal vez perdí
Возможно, выигрывал или проигрывал.
Y ahora sé, que fui feliz
И теперь я знаю, что был счастлив,
Que si lloré, también amé
Что если плакал, то и любил.
Y todo fue, puedo decir
И всё было, могу сказать,
A mi manera
По-моему.
Quizás yo desprecié
Возможно, я презирал
Aquello que no comprendía
То, чего не понимал.
Quizás, también dude
Возможно, также сомневался,
Cuando mejor me divertía
Когда веселился больше всего.
Y hoy que si me fui
И сегодня я знаю, что если я ушёл,
Y que afronte, ser como era
И что столкнулся с тем, чтобы быть таким, какой я есть,
Y así logré seguir, a mi manera
И так я продолжал жить, по-своему.
Porque sabrás que un hombre al fin
Потому что ты узнаешь, что человека в конце концов
Conocerás por su vivir
Узнаешь по его жизни.
No hay porque hablar, ni que decir
Не нужно говорить, не нужно ничего говорить,
Ni hay que llorar, ni hay que fingir
Не нужно плакать, не нужно притворяться.
Puedo llegar hasta el final
Я могу дойти до конца
A mi manera
По-своему.
Que me gusta verte por la mañana temprano
Мне нравится видеть тебя рано утром,
Comprando el periódico
Покупающей газету.
Que para ti el periódico
Что для тебя газета,
Para mi lo único que me encanta
Для меня единственное, что меня восхищает,
Es completamente el mar en calma
Это совершенно спокойное море.
Lo, lou-loco, que loco, loco, loco, loco, loco
Ло, лу-сумасшедший, какой сумасшедший, сумасшедший, сумасшедший, сумасшедший, сумасшедший
Que tiquiloco, loco, que tiquiloco, jajajaja
Какой тихий сумасшедший, сумасшедший, какой тихий сумасшедший, хахахаха
Para volver a volver
Чтобы вернуться снова,
No te marches ahora
Не уходи сейчас.
De una vez quédate
Останься сразу.
A ti te falta el coraje
Тебе не хватает смелости,
Ese que a me sobra
Той, которой у меня в избытке,
Para nunca volver
Чтобы никогда не возвращаться.
Para decir que te vas
Чтобы сказать, что ты уходишь,
Y al doblar esa esquina
И за тем углом,
Que solo sabe' llorar
Который умеет только плакать,
Para eso no digas nunca
Для этого никогда не говори,
Que no cabe la duda
Что нет сомнений,
De que un día te iras
Что однажды ты уйдешь.
Para volver a volver
Чтобы вернуться снова,
Como has vuelto mil veces
Как ты возвращалась тысячу раз,
Para decir que te vas
Чтобы сказать, что ты уходишь,
Y al final te arrepientes
И в конце концов раскаиваешься,
Deja tu orgullo correr
Отпусти свою гордость.
Deja de hablar y te callas
Перестань говорить и замолчи,
No digas más que te marchas
Не говори больше, что уходишь,
No digas más que te marchas
Не говори больше, что уходишь,
Para volver a volver
Чтобы вернуться снова.
Para volver a volver
Чтобы вернуться снова,
Como has vuelto mil veces
Как ты возвращалась тысячу раз,
Para decir que te vas
Чтобы сказать, что ты уходишь,
Y luego te arrepientes
И потом раскаиваешься,
Deja tu orgullo correr
Отпусти свою гордость.
Deja de hablar y te callas
Перестань говорить и замолчи,
No digas más que te marchas
Не говори больше, что уходишь,
No digas más que te marchas
Не говори больше, что уходишь,
Para volver a volver
Чтобы вернуться снова.
Digo, te voy a decir una cosa
Говорю, я тебе кое-что скажу,
Te gusta la selección Alemana
Тебе нравится немецкая сборная.
Como se llamaba la central de la selección Alemana
Как звали центрального защитника немецкой сборной?
Me encanta, ese defensa
Он мне нравится, этот защитник.
Fuera de serie, rubio como las candelas
Необыкновенный, светловолосый, как свечи,
Y los ojos verdes, como dos timbales
И с зелеными глазами, как два литавры.
Se me va
Уходит от меня
Este amor que he ido amasando con mis manos
Эта любовь, которую я лелеял своими руками.
Se me va, se me va
Уходит, уходит,
Lo que tanto tiempo yo he querido
То, чего я так долго хотел.
Tanto, se me va
Так сильно, уходит от меня.
No hay razón
Нет причин,
Que yo pierda en un momento
Чтобы я потерял в один миг
Lo que tanto me costó
То, что мне так дорого стоило.
No hay razón
Нет причин,
Que se vaya de mis manos
Чтобы оно ушло из моих рук,
Y en un soplo tanto amor
И в один миг столько любви.
Y se me va
И оно уходит от меня,
Como el agua que se escurre entre mis manos
Как вода, которая стекает сквозь мои пальцы.
Y se me va
И оно уходит,
Como el aire que no puedes sujetarlo
Как воздух, который невозможно удержать.
Como el tiempo que implacable va pasando
Как время, которое неумолимо идет,
Como el humo, tu cariño se me va
Как дым, твоя любовь уходит от меня.
Se me va y no puedo renunciar o retenerlo
Оно уходит, и я не могу отказаться или удержать его.
Y este amor, en realidad se ha ido muriendo
И эта любовь, на самом деле, умирает,
Y que por eso de mis manos se me va
И поэтому оно уходит из моих рук.
Diego, en qué e' para ti un cante por bulerías
Диего, что для тебя пение булериас?
Un cante de bulerías, se llaman
Пение булериас, так называется.
Tiene un compás acompasado de lo que es el cante rocío
У него размеренный ритм, как у пения росио.
Es el eco tuyo es pa' partirse la camisa
Это твое эхо, чтобы разорвать рубашку.
Pero te digo una cosa Brusillo, hola, ¿qué tal?
Но я тебе кое-что скажу, Брусильо, привет, как дела?
¡Ale, ale, ale, ale, ale, ale!
Алле, алле, алле, алле, алле, алле!
En un rincón del alma, donde tengo la pena que me dejó tu adiós
В уголке души, где у меня печаль, которую оставило твое прощание,
Y en un rincón del alma, se aburre aquel poema, que nuestro amor creó
И в уголке души скучает та поэма, которую создала наша любовь.
Y ese rincón del alma, le falta tu presencia que el tiempo me robo
И этому уголку души не хватает твоего присутствия, которое украло у меня время.
Tu cara, tu cabello, que tantas noches nuestras, mi mano acarició
Твое лицо, твои волосы, которые столько наших ночей ласкала моя рука.
Y en un rincón del alma, me duelen los tequieros que tu pasión me dio
И в уголке души болят люблю тебя", которые дала мне твоя страсть.
Seremos muy felices, no te dejaré nunca, siempre serás mi amor
Мы будем очень счастливы, я никогда тебя не оставлю, ты всегда будешь моей любовью.
Y en un rincón del alma, también guardo el fracaso que el tiempo me brindó
И в уголке души я также храню неудачу, которую подарило мне время.
Lo condeno en silencio a buscar un consuelo para mi corazón
Я молча осуждаю его на поиски утешения для моего сердца.
Me parece mentira, después de haber querido como he querido yo
Мне кажется неправдой, что после того, как я любил так, как любил я,
Me parece mentira, encontrarme tan sola como me encuentro
Мне кажется неправдой оказаться такой одинокой, какой я оказалась.
De qué sirve la vida, si a un poco de alegría le sigue un gran dolor
Какой смысл в жизни, если за небольшой радостью следует большая боль?
Me parece mentira, que tampoco esta noche escucharé tu voz
Мне кажется неправдой, что и сегодня ночью я не услышу твой голос.
Y en un rincón del alma, donde tengo la pena que me dejó tu adiós
И в уголке души, где у меня печаль, которую оставило твое прощание,
Y en un rincón del alma, aún se aburre el poema, que nuestro amor creó
И в уголке души все еще скучает поэма, которую создала наша любовь.
Con las cosas más bellas guardaré tu recuerdo que el tiempo no logró
С самыми прекрасными вещами я сохраню твое воспоминание, которое время не смогло
Sacarlo de mi alma, lo guardaré hasta el día en que me vaya yo
Вырвать из моей души, я сохраню его до того дня, когда уйду я.
Me parece mentira, después de haber querido como he querido yo
Мне кажется неправдой, что после того, как я любил так, как любил я,
Me parece mentira y encontrarme tan sola como me encuentro
Мне кажется неправдой оказаться такой одинокой, как я оказалась.
De qué sirve la vida si a un poco de alegría le sigue un gran dolor
Какой смысл в жизни, если за небольшой радостью следует большая боль?
Me parece mentira que tampoco esta noche, ay, escucharé tu voz
Мне кажется неправдой, что и сегодня ночью, ах, я не услышу твой голос.





Writer(s): Alberto Cortez, Jacques Revaux, Manuel Alejandro, Various


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.