Paroles et traduction Siirbaz feat. KeyK Beats & Varoşun Azizi - Boğuk Ve Sessiz (feat. Varoşun Azizi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boğuk Ve Sessiz (feat. Varoşun Azizi)
Boğuk Ve Sessiz (feat. Varoşun Azizi)
Part
I
- Varoşun
Azizi
Part
I
- Varoşun
Azizi
Bi
ben
varim
birde
benden
olan
duydukların,
There
is
only
me
and
what
you
hear
from
me,
Bi
kaç
satır
bi
kaç
damla
bi
kaç
yumruk
uyandirir
seni.
A
few
lines,
a
few
drops,
a
few
fists
will
wake
you
up.
Bi
kac
bomba
bazen
uyandirir
bütün
şehri
bikaç
cocuk
ölür,
Sometimes
a
few
bombs
wake
up
the
whole
city,
a
few
children
die,
Bi
kaç
hafta
hatirlanir
sonra
bikaç
They
are
remembered
for
a
few
weeks,
then
a
few
Adam
bi
kac
cumleyle
bikac
ayar
ceker
Men
say
a
few
sentences,
a
few
tunes
Bikaç
anne
ağlar
heryerde
herzaman
bu
normal
artık
A
few
mothers
cry
everywhere,
always,
it's
normal
now
Kazindi
zihnimize
bi
kaç
şey
sadece
bi
Only
a
few
things
are
engraved
in
our
minds,
just
a
Haftalık
hafizayla
daha
fazlası
için
çalış
der
onlar.
Weekly
memory
to
work
for
more,
they
say.
Ben
onlardan
olamam
be
hafız
daha
I
can't
be
like
them,
dude,
there
are
Degişmesi
gereken
bikaç
şey
var
en
azından
At
least
a
few
things
that
have
to
change
Adalet
özgürlük
esitlik
hikaye
savaş
Justice,
freedom,
equality,
story,
war
Insanlık
suçu
hırsız
olmak
saray
huyu
Humanity,
the
crime
of
being
a
thief,
the
habit
of
a
palace
Burda
sokaklar
var
gözlerinde
boşluk
olan
There
are
streets
here
with
children
with
empty
eyes
çocukları
parklar
var
ellerinde
uçucularla
gençler
There
are
parks
with
young
people
with
inhalants
in
their
hands
Ugra
bi
semtimize
gunesten
evvel
Come
to
our
neighborhood
before
the
sun
Kusura
bakma
karanlikta
secilmiyor
renkler.
Excuse
me,
the
colors
cannot
be
distinguished
in
the
dark.
Part
II
- Şiirbaz
Part
II
- Şiirbaz
Bugün
barış
için
savaşmak
kadar
anlamsızım.
Today
I
am
as
meaningless
as
fighting
for
peace.
Göğsümü
bi
yandan
düzen
döver
bi
yandan
sızı.
On
one
side
the
system
beats
my
chest,
on
the
other
side
there
is
pain.
Cebimde
ödenmemiş
faturalar
ve
kimliğim
var.
I
have
unpaid
bills
and
an
ID
in
my
pocket.
Gömleğim
bildiğin
kan.
Sildi
yıllar.
My
shirt
is
covered
in
blood.
The
years
have
erased
it.
Key
beati
verdiğinde
sistematik
beyin
matkabıyım.
When
Key
beats,
I'm
a
systematic
brain
drills.
Defterimde
senin
rotanı
çizen
seyir
kaptanıyım.
In
my
notebook,
I'm
the
sea
captain
who
draws
your
course.
Betonlar
evcillestiremez
şehir
kaplanıyım.
Concrete
cannot
tame
me,
I
am
a
city
tiger.
Müziği
bağımlılık
yapan
zehir
bakkalıyım.
I
am
a
drugstore
that
makes
music
addictive.
Neyin
laklagiysa
kesin!
Hiphop
çalsın.
If
it's
nonsense,
stop
it!
Let
the
hip-hop
play.
Ölüm
ve
kan
getirmiş
ilahları
da
finansal
sırf.
The
gods
who
brought
death
and
blood
are
also
just
financial.
İbadet
dedikleri
bir
akşamlık
inanç
dansı.
The
worship
they
call
is
an
evening
dance
of
faith.
Sen
secde
ederken
onlar
da
dinar
dinar
çalsın.
As
you
prostrate
yourself,
they
steal
dinar
by
dinar.
Silahlansın
uyuşturucu
planlansın
Let
them
arm
themselves,
let
the
drugs
be
planned
önce
hastalık
yaratıp
sonra
ilaç
satsın.
First
create
a
disease
and
then
sell
the
cure.
Isterler
bütün
renkler
bizim
olsun
They
want
all
the
colors
to
be
ours
Yoksulun
dünyası
hep
siyah
kalsın.
Ki
yaşlandık!
Let
the
world
of
the
poor
always
be
black.
Because
we
have
grown
old!
Karnını
doyur
çocuk
cüzdan
değil
plak
çalsın.
Feed
your
child,
steal
records,
not
wallets.
Hiphop
dinim!
Mikrofon
ve
plak
şansım.
Hiphop
is
my
religion!
Microphone
and
record
are
my
luck.
Adalet
aramıyorum
padişahım
haykır
I
am
not
looking
for
justice,
my
emperor,
shout
Artık!
kimin
kellesi
gitsin
kim
aklansın?
Now!
Whose
head
should
go
and
who
should
be
acquitted?
Gölgesinden
kaçanlar
gölgeleri
kadarlar.
Those
who
run
from
their
shadows
are
as
big
as
their
shadows.
Gölgesinden
korkanlardan
en
pahalı
zamanlarda.
In
the
most
expensive
times
from
those
who
fear
their
shadows.
Gölgeler
diyarında
karanlıktan
kararlar.
Dark
decisions
in
the
land
of
shadows.
En
yüksek
binalarda
en
aşağılık
adamlar.
The
most
despicable
men
in
the
tallest
buildings.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şiirbaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.