Paroles et traduction Şiirbaz - Ağrı
Yine
başladı
ağrı
Опять
началась
боль
Dön
sırtını
gecelere
Повернись
спиной
к
ночам
Yalnızca
kendine
zararın
Только
навредить
себе
Eskisi
kadar
yormuyor
kafiye
pratikleri
Это
не
так
утомляет,
как
раньше,
практика
рифм
Yıllardır
bekliyorum
artık
sıra
bitmeli
Я
ждал
много
лет,
очередь
должна
закончиться
Ve
bu
kez
krallar
veya
tanrılar
için
değil
И
на
этот
раз
не
для
королей
или
богов
Halklar
için
dikmeliyiz
piramitleri
Мы
должны
воздвигнуть
пирамиды
для
народов
Bu
kez
insanlar
özgür
olmalı
hapis
değil
На
этот
раз
люди
должны
быть
свободны,
а
не
в
тюрьме
Kimsenin
tarih
boyunca
görmediği
kasisdeyiz
Мы
в
беде,
которую
никто
не
видел
за
всю
историю
Aç
gözlülük:
yediğin
kaba
sıçmak
Жадность:
посрать
в
ту
грубость,
которую
ты
ешь
Hemde
sıçmadan
önce
yeni
bir
kap
isteyip
Перед
тем,
как
посрать,
мне
нужен
новый
контейнер
Anladım
basit
değil,
zihninde
duvarlar
var
ördükleri
Я
понимаю,
это
не
просто,
у
тебя
в
голове
стены,
утки.
Ne
zaman
akıl
sussa
hep
karanlık
örgütlenir
Каждый
раз,
когда
ум
молчит,
всегда
устраивается
тьма
O
gün
sana
ağlayıp
defalarca
'öldük'
dedim
В
тот
день
я
плакал
и
много
раз
говорил
тебе:
"Мы
мертвы".
İçinde
sarı
tulumların
ve
mavi
önlüklerin
В
желтых
комбинезонах
и
синих
фартуках
Hepsini
gördük
derin
kuyuların
Мы
видели
все
глубокие
колодцы
Böldükleri
pasta
için
gömdük
yeni
çocuklar
Мы
похоронили
его
для
торта,
который
они
разделили,
новые
дети
Döndük
geri
ağladık,
göz
yaşımız
yangınları
söndürmedi
Мы
вернулись,
мы
плакали,
наши
слезы
не
потушили
пожары.
Zulmün
karanlığında
güneş
yalnız
körlük
verir
Во
тьме
жестокости
солнце
дает
только
слепоту
Yine
başladı
ağrı
Опять
началась
боль
Dön
sırtını
gecelere
Повернись
спиной
к
ночам
Yalnızca
kendine
zararın
Только
навредить
себе
Günden
güne
daha
da
fazla
hapsediyor
dünya
denen
fanus
beni
День
за
днем
меня
задерживает
еще
больше
фанус,
мир.
Zihnim
her
gün
aynı
düşüncelere
maruz
Мой
разум
каждый
день
испытывает
одни
и
те
же
мысли
Senin
yarattığın
kabus
derin
(mesela)
Кошмар,
который
ты
создал,
глубок
(например)
Kadını
köle
etmek
için
uydurduğun
yasaklara
namus
dedin
Ты
назвал
честь
запретам,
которые
ты
придумал,
чтобы
порабощать
ее.
İsterim
sonbaharda
sararsın
hüzün
ve
Я
хочу,
чтобы
осенью
ты
обернул
печаль
и
Dökülsün
yaprak
misali
amansız
güzüm
Пусть
прольется
моя
неумолимая
осень,
как
листья
Gerçeklerin
kapına
sürüklediği
zamansız
hüzün
Вечная
печаль,
которую
истина
тащит
к
твоей
двери
Şiir
Türkçe
rap'in
karanlık
yüzü!
Темная
сторона
поэтического
турецкого
рэпа!
Yine
başladı
ağrı
Опять
началась
боль
Dön
sırtını
gecelere
Повернись
спиной
к
ночам
Yalnızca
kendine
zararın
Только
навредить
себе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şiirbaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.