Şiirbaz - Bir İmam Ve Bir Fahişe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz - Bir İmam Ve Bir Fahişe




Bir imam ve bir fahişe
Имам и проститутка
Bir imam ve bir fahişe, yürüler aynı caddelerden.
Имам и проститутка, ходят по тем же улицам.
Düzen ruhlarını mahvederken,
Пока порядок разрушает их души,
Dua veya depresan votka veya kahve derken,
Когда ты говоришь о молитве или депрессантной водке или кофе,
Zaman geçer yalnızlık kahrederken.
Проходит время, когда становится одиноко.
Ah, bir imam ve bir fahişe
О, имам и проститутка
Faturalar taşırlar ceplerinde, bazı izler hep derinde.
Они несут счета в карманах, некоторые следы всегда в глубине души.
İkisinin de silmek istediği fakat asla
Они оба хотят удалить, но никогда
Silemediği numaralar vardır telefon rehberinde.
В телефонной книге есть номера, которые он не может удалить.
Bir imam ve bir fahişe, iki çift uykusuz göz yorgun ayak
Имам и проститутка, две пары бессонных глаз, усталые ноги
Kimsesizken zordur hayat.
Тяжелая жизнь, когда ты одинок.
Tanrı sevmez her kimse varlığını sorgulayan,
Кто бы Бог не любил, кто сомневается в его существовании,
Bu yüzden birisi tesbih diğeriyse korku sayar!
Вот почему один считает розарий другим, а другой - страхом!
Bir imam ve bir fahişe, ikisinin de mevcut kabusları.
Имам и проститутка, их кошмары.
İçine hapsolduğu fanusları.
Фанусов, в которых он заперт.
Birisi cehaletin tecavüzüne maruz kalır,
Кто-то подвергается посягательству на невежество,
Diğeri yanılır aşka dokunmamayı namus sanır!
Другой ошибается и думает, что это честь не трогать любовь!
Yine yürüyorum yanlışlarda,
Я снова иду не так.,
Bu şehir girdap, düşemem bir daha.
Этот город - водоворот, я больше не могу упасть.
Bi′ kadın oturuyo' yanlış barda,
Женщина сидит не в том баре,
Boş bi′ bardak, boş kitaplar.
Пустой стакан, пустые книги.
Yine yürüyorum yanlışlarla,
Я снова хожу с ошибками,
Bu şehir iflah olamaz asla.
Этот город никогда не может процветать.
Bi' adam oturuyor hep dışarda,
Мужчина сидит и всегда снаружи,
Boş bi' çardak nahoş kitaplar.
Пустая беседка с неприятными книгами.
Bir imam ve bir fahişe, okurlar farklı kitapları,
Имам и проститутка, они читают разные книги,
Severler farklı plakları.
Они любят разные пластинки.
Varoluş sancısıyla başa çıkma yöntemleri farklıdır,
Методы борьбы с болью существования различны,
Birinin ilaçları, birinin inançları.
Чьи-то лекарства, чьи-то убеждения.
Bir imam ve bir fahişe, giyerler farklı elbiseler,
Имам и проститутка, они носят разные платья,
Yaşarlar farklı endişeler.
Живут в разных забот.
(Şemsiyeler)
(Зонтики)
Islanmak istemeyenlerin hepsi dener.
Все те, кто не хочет промокнуть, стараются.
Fakat er ya da geç yağmur şehri yener.
Но рано или поздно дождь обыграет город.
Yine yürüyorum yanlışlarda,
Я снова иду не так.,
Bu şehir girdap, düşemem bir daha.
Этот город - водоворот, я больше не могу упасть.
Bi′ kadın oturuyo′ yanlış barda,
Женщина сидит не в том баре,
Boş bi' bardak, boş kitaplar.
Пустой стакан, пустые книги.
Yine yürüyorum yanlışlarla,
Я снова хожу с ошибками,
Bu şehir iflah olamaz asla.
Этот город никогда не может процветать.
Bi′ adam oturuyor hep dışarda,
Мужчина сидит и всегда снаружи,
Boş bi' çardak nahoş kitaplar.
Пустая беседка с неприятными книгами.
Yine yürüyorum yanlışlarda,
Я снова иду не так.,
Bu şehir girdap, düşemem bir daha.
Этот город - водоворот, я больше не могу упасть.
Bi′ kadın oturuyo' yanlış barda,
Женщина сидит не в том баре,
Boş bi′ bardak, boş kitaplar.
Пустой стакан, пустые книги.
Yine yürüyorum yanlışlarla,
Я снова хожу с ошибками,
Bu şehir iflah olamaz asla.
Этот город никогда не может процветать.
Bi' adam oturuyor hep dışarda,
Мужчина сидит и всегда снаружи,
Boş bi' çardak nahoş kitaplar.
Пустая беседка с неприятными книгами.





Writer(s): şiirbaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.