Şiirbaz - Biçare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Şiirbaz - Biçare




Biçare
Wretched
Sömürüden doğan zenginlik sefaletin nedeni
The wealth born of exploitation is the cause of misery
Ölüm, dünya denen bu hapiste kefaletin bedeli
Death, in this prison called the world, the price of bail
Varsa ruhunu özgür kılacak cesaretin dene ki, başar
If there is the courage to free your spirit, try that, succeed
Adalet mülkün, mülkse esaretin temeli
The foundation of justice is property, and property is the foundation of captivity
Şimdi yaklaş zihninin arka sıralarını keşfet
Now approach the back rows of your mind, explore
Vicdanına kan gitmiyorsa kravatını gevşet
If your conscience is not bleeding, loosen your tie
Vergi çalan kahraman, ekmek çalarsan adın hırsız
The hero who steals taxes, the thief if you steal bread
Tecavüz kaçınılmazsa Türkiye′de kadınsındır!
If rape is inevitable, you are a woman in Turkey!
Tehlikeli sokaklarda devrimci şarkılar yazdım, eşlik edin
I wrote revolutionary songs in dangerous streets, join me
Bu nasıl bir sistem fakir hep mi yetim?
What kind of system is this, is the poor always an orphan?
Hayatı şeytan doldurdu ben de açtım emniyeti
The devil filled life, and I opened the safety
Kısacası adalet yağmur ve biz seyyar şemsiyeci
In short, justice is rain and we are street umbrella sellers
Bu hikayede başka serseri yok
There is no other bum in this story
Sistem gerçekleri perdeliyorken zehrini zerk ediyor
The system poisons while hiding the truth
Sen ne diyo'n? Dünya batmak üzere olmalı
What are you saying? The world must be about to sink
Sanırım o yüzden ilk önce kadın ve çocuklar terk ediyor
I guess that's why women and children leave first.
Başka kahramanı yok bu hikayenin
This story has no other hero
Başka çaresi yok yazmaktan başka biçarenin
There is no other choice than writing for the poor
Asgari ücret, on sekiz saat mesai
Minimum wage, eighteen hour workdays
Bundan bahsetmez abim ne Mabel Matiz ne Halil Sezai
Neither Mabel Matiz nor Halil Sezai doesn't talk about this
Ben Cezayir′de bağımsızlık mücadelesine şahittim ve
I witnessed the independence struggle in Algeria and
Sahip olduğum her şey yok edildi
Everything, I had was destroyed
Feza hiç bu denli kararmazdı fedaim üstünde kan ter senin
The skies were never so dark, there is blood sweat and you over feadaim
Faturan hiç az gelmedi her anlamda şartellerin attı
Your bill never came little, you got stung in every sense
Bende alternatif bi' isyan yarattım ki
I created an alternative rebellion so that
Çocuklar artık altlarında can vermesin panzerlerin
The children no longer die under the panzers
Çıplakken bile kandırdı kral aptal halkı
The king tricked the stupid people even when he was naked
Çocukluğun dirsek çürüttüğün sıralarda kaldı
Childhood is gone, when you rubbed elbows on the benches
Belki suç bizim ve dünya bizi sınamakta haklı
Maybe the fault is ours, and the world is right to test us
Köleler zincirleri çıkartıp kravatlar taktı
Slaves took off their chains and put on ties
Boyun eğmeyenin cebine maaşı dolamıyor
Those who do not bow down do not get their salary in their pocket
Bu garip çağrı sana diyo'm başımda ağrı dolanıyor ve
This strange call tells me a headache is going on in my head and
Sokak çocuğu çantayı kap′cağı anı kovalıyor (neden?)
The street child is chasing the moment to grab the bag (why?)
Çünkü kimse karnı açken aşık olamıyor
Because no one can fall in love when they are hungry





Writer(s): şiirbaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.