Şiirbaz - Biçare - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz - Biçare




Sömürüden doğan zenginlik sefaletin nedeni
Богатство, рожденное эксплуатацией, является причиной страданий
Ölüm, dünya denen bu hapiste kefaletin bedeli
Смерть - это цена залога в этой тюрьме под названием "Мир"
Varsa ruhunu özgür kılacak cesaretin dene ki, başar
Если у тебя есть мужество, чтобы освободить твою душу, постарайся добиться успеха.
Adalet mülkün, mülkse esaretin temeli
Справедливость - это твое имущество, а имущество - основа рабства.
Şimdi yaklaş zihninin arka sıralarını keşfet
А теперь подойди ближе, исследуй задние ряды своего разума
Vicdanına kan gitmiyorsa kravatını gevşet
Если на твоей совести нет крови, ослабь галстук
Vergi çalan kahraman, ekmek çalarsan adın hırsız
Герой, который крадет налоги, если ты крадешь хлеб, тебя зовут вор
Tecavüz kaçınılmazsa Türkiye′de kadınsındır!
Если изнасилование неизбежно, ты женщина в Турции!
Tehlikeli sokaklarda devrimci şarkılar yazdım, eşlik edin
Я писал революционные песни на опасных улицах, сопровождайте
Bu nasıl bir sistem fakir hep mi yetim?
Что это за система, бедная, всегда сирота?
Hayatı şeytan doldurdu ben de açtım emniyeti
Дьявол наполнил жизнь, поэтому я открыл охрану
Kısacası adalet yağmur ve biz seyyar şemsiyeci
Короче говоря, справедливость - это дождь, и мы - передвижные зонтики.
Bu hikayede başka serseri yok
В этой истории больше нет бродяг
Sistem gerçekleri perdeliyorken zehrini zerk ediyor
Система выбрасывает свой яд, искажая факты
Sen ne diyo'n? Dünya batmak üzere olmalı
Вы что diyo это? Мир, должно быть, вот-вот утонет
Sanırım o yüzden ilk önce kadın ve çocuklar terk ediyor
Думаю, поэтому сначала женщины и дети уходят
Başka kahramanı yok bu hikayenin
У этой истории нет других героев
Başka çaresi yok yazmaktan başka biçarenin
У него нет выбора, кроме как писать.
Asgari ücret, on sekiz saat mesai
Минимальная заработная плата, восемнадцать часов сверхурочной работы
Bundan bahsetmez abim ne Mabel Matiz ne Halil Sezai
Он не говорит об этом ни мой брат, ни Мэйбл Матиз, ни Халил Сезай
Ben Cezayir′de bağımsızlık mücadelesine şahittim ve
Я был свидетелем борьбы за независимость в Алжире и
Sahip olduğum her şey yok edildi
Все, что у меня было, было уничтожено
Feza hiç bu denli kararmazdı fedaim üstünde kan ter senin
Феза никогда не была такой темной, мой вышибала, на тебе пот кровью
Faturan hiç az gelmedi her anlamda şartellerin attı
Твой счет не был минимальным, во всех смыслах твои условия забили.
Bende alternatif bi' isyan yarattım ki
Я тоже создал альтернативный бунт.
Çocuklar artık altlarında can vermesin panzerlerin
Пусть дети больше не умрут под ними, твои противоядия
Çıplakken bile kandırdı kral aptal halkı
Даже когда он был голым, король обманул глупых людей
Çocukluğun dirsek çürüttüğün sıralarda kaldı
Твое детство осталось в то время, когда ты согнул локоть
Belki suç bizim ve dünya bizi sınamakta haklı
Может быть, это наша вина, и мир прав, чтобы испытать нас
Köleler zincirleri çıkartıp kravatlar taktı
Рабы сняли цепи и надели галстуки
Boyun eğmeyenin cebine maaşı dolamıyor
Тот, кто не поддается, не может позволить себе зарплату в кармане
Bu garip çağrı sana diyo'm başımda ağrı dolanıyor ve
Этот странный звонок для тебя вызывает у меня боль в голове и
Sokak çocuğu çantayı kap′cağı anı kovalıyor (neden?)
Уличный парень преследует момент, когда он схватит сумку (почему?)
Çünkü kimse karnı açken aşık olamıyor
Потому что никто не может влюбиться, когда голоден





Writer(s): şiirbaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.