Paroles et traduction Şiirbaz - Bu Hiphop
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eğer
kurallarını
sorgularsan;
hepsi
yaratır
gönlünde
suçluluk.
If
you
question
the
rules;
they
create
guilt
in
your
heart.
Toplum;
ömrünce
kölesi
ol
ister
körlükle,
kuşkunun.
Society;
wants
you
to
be
a
slave
to
ignorance,
and
doubt
all
your
life.
Sakın
bu
oyuna
aldanıp,
söndürme
tutkunu!
Don't
fall
for
this
game
and
don't
let
your
passion
die!
Mahkum
ve
mutlu
olmaktansa;
özgür
ve
mutsuzuz.
Rather
than
being
a
prisoner
and
happy;
we
are
free
and
unhappy.
Bilinmez
hayatın
kimle
bi
yol
vereceği.
It's
unknown
who
life
will
bring
you
together
with.
Zihnimde
huysuz
bi
manyak
var,
irdeliyor
herşeyi.
There's
a
restless
maniac
in
my
mind,
who
questions
everything.
İdeallerim;
silme
diyor
bence
hiç.
My
ideals;
tells
me
to
erase
nothing
at
all.
Gerçek
şu
ki;
tatlı
yalanlar
varken
kimse
dinlemiyor
gerçeği
The
truth
is;
when
sweet
lies
are
present,
no
one
listens
to
the
truth
Biriktir;
muhtaç
et
ve
hakimiyet
kur.
Accumulate;
make
needy
and
dominate.
Kapitalizme
köle
zihinler
için
galibiyet
bu.
This
is
victory
for
the
slave
minds
of
capitalism.
Koşullar
bıraktı
şairi
mecbur
Conditions
left
the
poet
helpless
Ve
sanat
katledildi
Uğur
Mumcu
gibi;
hala
faili
meçhul.
And
art
was
murdered
like
Uğur
Mumcu;
his
killer
is
still
unknown.
Sen
birlik
istedikçe;
yaratırlar
onlar
sınıf.
The
more
you
ask
for
unity;
they
create
class.
Tadını
çıkart
sahte
vicdan
orgazmının.
Enjoy
your
fake
conscience
orgasm.
Çok
yalnızım
ama
degilim
dost
canlısı.
I'm
very
lonely
but
not
friendly.
Çünkü
öyle
sığ
ve
boktansınız
ki;
isminiz
olmalıydı
pop
şarkısı.
Because
you
are
so
shallow
and
shitty;
your
name
should
have
been
pop
song.
Beynini
yorulmaktan
ilaçlar
korusun.
May
your
brain
be
protected
from
exhaustion
by
drugs.
Derdimi
anlatmak
isteseler;
kitaplar
yorulur.
If
they
wanted
to
tell
my
story;
books
would
get
tired.
"Peki
müzikle
ne
degişir
ki?"
bir
aptal
sorusu.
"What
will
change
with
music?"
is
a
stupid
question.
Şarkılar
susarsa;
silahlar
konuşur.
If
songs
are
silent;
guns
speak.
Hayat
yakandan
tutunca;
dünya,
insafını
kaybeder.
When
life
grabs
you
by
the
collar;
the
world,
loses
its
mercy.
Çaldılar
geçmişi
harcarken;
biz
yarını
haybeden.
They
stole
the
past
while
spending;
we
spent
the
future.
Yıllardır
bir
mikrofon
isyanımı
kaydeder.
A
microphone
has
been
recording
my
rebellion
for
years.
Ben
susarsam;
Türkçe
rap
vicdanını
kaybeder.
If
I'm
silent;
Turkish
rap
loses
its
conscience.
Mikrofon
değil,
verdin
eline
tiner
gençlerin.
You
didn't
give
the
microphone
to
the
young,
you
gave
them
thinner.
Çünkü
varoşlarda
sabah
alarmı;
siren
sesleri.
Because
in
the
ghetto,
the
morning
alarm
is;
siren
sounds.
Boş
yere
direnmektesin,
You
are
resisting
in
vain,
Radyoda
duymasan
veya
Tv'de
görmesen
de
elbet
evine
girer
bestemiz.
Even
if
you
don't
hear
it
on
the
radio
or
see
it
on
TV,
our
music
will
definitely
enter
your
home.
En
iyi
sayfalar
anlar,
onlara
dert
yanınca.
The
best
pages
understand,
when
they
get
in
trouble.
Bir
sıfır
yenik
başladık,
ondan
bu
sert
tavırlar.
We
started
with
a
one-nil
loss,
hence
these
harsh
attitudes.
Sokakta
yalnız
görürsen
beni;
hemen
yanılma.
If
you
see
me
alone
on
the
street;
don't
get
me
wrong.
Yüzlerce
yoldaşım
var
bu
Dünya'nın
her
yanında.
I
have
hundreds
of
comrades
all
over
the
world.
Bu
Hip-Hop!
This
is
Hip-Hop!
Dünyanın
tüm
gürültüsünü
dinlerken;
While
listening
to
all
the
noise
of
the
world;
Buna
ne
gerek
var?
What
is
the
need
for
this
my
dear?
Tak
kulaklıgını
uzaklaş
bu
cinnetten.
Put
on
your
headphones
and
get
away
from
this
madness.
Bu
hip-hop.
This
is
hip-hop.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.