Paroles et traduction Şiirbaz - Bu Hiphop
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eğer
kurallarını
sorgularsan;
hepsi
yaratır
gönlünde
suçluluk.
Если
ты
подвергаешь
сомнению
правила,
все
они
порождают
в
твоём
сердце
чувство
вины.
Toplum;
ömrünce
kölesi
ol
ister
körlükle,
kuşkunun.
Общество
хочет,
чтобы
ты
всю
жизнь
оставалась
рабой
слепоты,
рабой
сомнения.
Sakın
bu
oyuna
aldanıp,
söndürme
tutkunu!
Не
дай
себя
обмануть
этой
игре,
не
гаси
свою
страсть!
Mahkum
ve
mutlu
olmaktansa;
özgür
ve
mutsuzuz.
Мы
предпочитаем
быть
свободными
и
несчастными,
чем
быть
заключенными
и
счастливыми.
Bilinmez
hayatın
kimle
bi
yol
vereceği.
Неизвестно,
с
кем
сведёт
тебя
жизнь.
Zihnimde
huysuz
bi
manyak
var,
irdeliyor
herşeyi.
В
моём
разуме
живёт
капризный
безумец,
который
анализирует
всё.
İdeallerim;
silme
diyor
bence
hiç.
Мои
идеалы
говорят:
"Сотри
всё,
не
думай".
Gerçek
şu
ki;
tatlı
yalanlar
varken
kimse
dinlemiyor
gerçeği
Правда
в
том,
что
пока
есть
сладкая
ложь,
никто
не
слушает
правду.
Biriktir;
muhtaç
et
ve
hakimiyet
kur.
Копи,
заставляй
нуждаться
и
властвуй.
Kapitalizme
köle
zihinler
için
galibiyet
bu.
Для
раболепных
умов
капитализма
это
и
есть
победа.
Koşullar
bıraktı
şairi
mecbur
Обстоятельства
вынудили
поэта.
Ve
sanat
katledildi
Uğur
Mumcu
gibi;
hala
faili
meçhul.
И
искусство
было
убито,
как
Угур
Мумджу,
убийца
до
сих
пор
неизвестен.
Sen
birlik
istedikçe;
yaratırlar
onlar
sınıf.
Пока
ты
стремишься
к
единству,
они
создают
классы.
Tadını
çıkart
sahte
vicdan
orgazmının.
Наслаждайся
своим
фальшивым
оргазмом
совести.
Çok
yalnızım
ama
degilim
dost
canlısı.
Я
очень
одинок,
но
не
дружелюбен.
Çünkü
öyle
sığ
ve
boktansınız
ki;
isminiz
olmalıydı
pop
şarkısı.
Потому
что
вы
настолько
мелкие
и
никчемные,
что
ваше
имя
должно
быть
поп-песня.
Beynini
yorulmaktan
ilaçlar
korusun.
Пусть
таблетки
защитят
твой
мозг
от
перенапряжения.
Derdimi
anlatmak
isteseler;
kitaplar
yorulur.
Если
бы
они
хотели
рассказать
о
моей
боли,
книги
бы
устали.
"Peki
müzikle
ne
degişir
ki?"
bir
aptal
sorusu.
"А
что
меняет
музыка?"
— глупый
вопрос.
Şarkılar
susarsa;
silahlar
konuşur.
Если
песни
умолкнут,
заговорят
ружья.
Hayat
yakandan
tutunca;
dünya,
insafını
kaybeder.
Когда
жизнь
хватает
тебя
за
горло,
мир
теряет
сострадание.
Çaldılar
geçmişi
harcarken;
biz
yarını
haybeden.
Они
украли
прошлое,
пока
мы
растрачивали
будущее.
Yıllardır
bir
mikrofon
isyanımı
kaydeder.
Годами
микрофон
записывает
мой
бунт.
Ben
susarsam;
Türkçe
rap
vicdanını
kaybeder.
Если
я
замолчу,
турецкий
рэп
потеряет
свою
совесть.
Mikrofon
değil,
verdin
eline
tiner
gençlerin.
Вы
дали
молодежи
не
микрофон,
а
растворитель.
Çünkü
varoşlarda
sabah
alarmı;
siren
sesleri.
Потому
что
в
трущобах
утренний
будильник
— это
звук
сирен.
Boş
yere
direnmektesin,
Ты
сопротивляешься
напрасно,
Radyoda
duymasan
veya
Tv'de
görmesen
de
elbet
evine
girer
bestemiz.
Даже
если
ты
не
услышишь
по
радио
или
не
увидишь
по
телевизору,
моя
песня
всё
равно
проникнет
в
твой
дом.
En
iyi
sayfalar
anlar,
onlara
dert
yanınca.
Лучшие
страницы
понимают,
когда
я
изливаю
им
свою
боль.
Bir
sıfır
yenik
başladık,
ondan
bu
sert
tavırlar.
Мы
начали
со
счёта
0:1,
отсюда
и
эта
жёсткость.
Sokakta
yalnız
görürsen
beni;
hemen
yanılma.
Если
увидишь
меня
одного
на
улице,
не
обманывайся.
Yüzlerce
yoldaşım
var
bu
Dünya'nın
her
yanında.
У
меня
сотни
товарищей
по
всему
миру.
Dünyanın
tüm
gürültüsünü
dinlerken;
Слушая
весь
шум
мира,
Buna
ne
gerek
var?
Зачем
это
нужно?
Tak
kulaklıgını
uzaklaş
bu
cinnetten.
Надень
наушники,
отдалишся
от
этого
безумия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.