Paroles et traduction Şiirbaz - Dinlen,Acelesi Yok...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dinlen,Acelesi Yok...
Rest, It's Not in a Hurry...
Zaman
boktan
Kapılarını
açık
tutman
gerekir
her
ihtimale
Time
is
shit
You
must
keep
your
doors
open
to
every
chance
Pis
bir
hale
dönüşür
zamanla
zihninle
It
turns
into
something
murky
in
time
with
your
mind
Yapacağın
her
istişare
Sabah
9,
akşam
Every
consultation
you
make
In
the
morning
at
9,
in
the
evening
5 üniforma
var
oluşun
amacına
istifa
ve
Ruhun
bu
telaş
sırasında
hiç
5 uniform
purpose
of
your
being
Resignation
and
during
this
rush
Your
soul
Ziyaret
etmediğin
gizli
sahne
Beyninin
en
karanlık
kısımları
eder
Never
visited
a
secret
scene
The
darkest
parts
of
your
brain
make
Içeri
bu
garip
hissi
davet
Aklınla
kalbin
arasındaki
savaş;
bir
This
strange
feeling
inside
The
war
between
your
mind
and
your
heart;
an
Eysel
iç
siyaset
Düzene
uydukça
kafana
kazınacak
o
sahte
ilahların
Internal
political
policy
of
Eysel
The
more
you
conform
to
the
system,
the
more
those
false
idols
will
be
engraved
in
Ismi
daha
net
Yarım
saat
öğle
molasından
istifade
patronuna
işçi
Your
head
Their
name
is
clearer
Take
advantage
of
your
half-an-hour
lunch
break
to
curse
your
boss
Lanet
okur
Eli
kolu
bağlı
dert
denince
halk
kedi,
u
They
say
curse
In
the
face
of
trouble,
people
are
like
cats,
uh
Yuşturucu
ve
içki
fare
Ama
beni
hiç
bir
maddenin
ulaştıramayacağı
en
Drugs
and
alcohol
are
mice
But
no
substance
can
bring
me
to
the
most
Yüce
irtifa
rap
Tam
80
milyon
mutsuz
zombiye
yine
koşar
adım
崇高
altitude
rap
Exactly
80
million
unhappy
zombies
running
towards
Istikamet
Vaat
ettikleri
her
yarın
getirdi
dünün
on
misli
lanet
The
destination
Every
tomorrow
they
promised
brought
ten
times
the
curse
of
yesterday
Sömürüye
gömülü
bir
ömrü
sürdürmek
için
bu
karanlık
hissi
var
et
Ter
To
sustain
a
life
buried
in
exploitation,
create
this
dark
feeling
Sweat
Döktüğümüz
engebeler
aynı
olmasa
da
sondaki
inziva
tek
The
obstacles
we
shed
may
not
be
the
same,
but
the
retreat
at
the
end
is
the
only
Ölüm
en
temel
ve
kadim
ihtiyaç,
tüm
gidenlere
bu
şiiri
mâl
et
Death
is
the
most
basic
and
ancient
need,
my
poem
to
all
those
who
have
passed
Ne
kadar
yorgunsan
O
kadar
dinlen,
As
tired
as
you
are,
rest
as
much
as
you
can,
Acelesi
yok
Ne
kadar
kırgınsan
O
kadar
dinlen,
acelesi
yok
There's
no
hurry
As
resentful
as
you
are,
rest
as
much
as
you
can,
there's
no
hurry
Bazen
bir
maganda
kurşunu
Bazen
bir
trafik
kazası
Kiminin
Sometimes
a
hooligan's
bullet
Sometimes
a
traffic
accident
Some
ödülü
kiminin
cezası
Birinin
belası
olur
birinin
selamı
Bilinmez
One's
reward,
another's
punishment
One's
trouble,
another's
greeting
It
is
unknown
Meramı
Dilinde
küfürler
veya
dualar
var
(ne
fark
eder)
Elinde
The
purpose
There
are
curses
or
prayers
on
his
tongue
(what
difference
does
it
make)
In
his
hand
Resimler
yada
eşyalar
var
(ne
fark
There
are
pictures
or
things
(what
difference
Eder)
Omzunda
dünyalar
bırakıp
gider.
Does
it
make)
He
leaves
carrying
the
weight
of
the
world
on
his
shoulders.
Ne
kadar
yorgunsan
O
kadar
dinlen,
As
tired
as
you
are,
rest
as
much
as
you
can,
Acelesi
yok
Ne
kadar
kırgınsan
O
kadar
dinlen,
acelesi
yok
There's
no
hurry
As
resentful
as
you
are,
rest
as
much
as
you
can,
there's
no
hurry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.