Şiirbaz - Dinlen,Acelesi Yok... - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz - Dinlen,Acelesi Yok...




Dinlen,Acelesi Yok...
Отдохни, не торопись...
Zaman boktan Kapılarını açık tutman gerekir her ihtimale
Время дерьмо. Двери нужно держать открытыми на всякий случай.
Pis bir hale dönüşür zamanla zihninle
Твой разум со временем превратится в грязное месиво.
Yapacağın her istişare Sabah 9, akşam
Любое совещание с 9 утра до 5 вечера униформа, отказ от цели существования.
5 üniforma var oluşun amacına istifa ve Ruhun bu telaş sırasında hiç
И твоя душа во всей этой суматохе так и не посетила
Ziyaret etmediğin gizli sahne Beyninin en karanlık kısımları eder
Скрытую сцену, самые темные уголки твоего мозга.
Içeri bu garip hissi davet Aklınla kalbin arasındaki savaş; bir
Пригласи внутрь это странное чувство. Битва между разумом и сердцем это
Eysel siyaset Düzene uydukça kafana kazınacak o sahte ilahların
Внутренняя политика души. Чем больше ты подчиняешься системе, тем яснее становятся имена
Ismi daha net Yarım saat öğle molasından istifade patronuna işçi
Этих фальшивых богов, выгравированных в твоей голове. Полчаса обеденного перерыва рабочий
Lanet okur Eli kolu bağlı dert denince halk kedi, u
Проклинает своего босса. Руки связаны, когда дело доходит до проблем, люди кошки,
Yuşturucu ve içki fare Ama beni hiç bir maddenin ulaştıramayacağı en
Наркотики и алкоголь мыши. Но меня ни одно вещество не поднимет на такую
Yüce irtifa rap Tam 80 milyon mutsuz zombiye yine koşar adım
Высоту, как рэп. К 80 миллионам несчастных зомби снова бегу,
Istikamet Vaat ettikleri her yarın getirdi dünün on misli lanet
Направление обещанное завтра принесло в десять раз больше проклятий, чем вчера.
Sömürüye gömülü bir ömrü sürdürmek için bu karanlık hissi var et Ter
Чтобы прожить жизнь, погребенную под эксплуатацией, нужно взрастить это темное чувство. Препятствия,
Döktüğümüz engebeler aynı olmasa da sondaki inziva tek
Через которые мы прорываемся, пусть и разные, но конечное уединение одно.
Ölüm en temel ve kadim ihtiyaç, tüm gidenlere bu şiiri mâl et
Смерть самая основная и древняя потребность, посвящаю эту поэму всем ушедшим.
Ne kadar yorgunsan O kadar dinlen,
Насколько ты устала, настолько и отдохни,
Acelesi yok Ne kadar kırgınsan O kadar dinlen, acelesi yok
Не торопись. Насколько ты разбита, настолько и отдохни, не торопись.
Bazen bir maganda kurşunu Bazen bir trafik kazası Kiminin
Иногда пуля хулигана, иногда автокатастрофа. Для кого-то
ödülü kiminin cezası Birinin belası olur birinin selamı Bilinmez
Награда, для кого-то наказание. Для одного беда, для другого приветствие. Неизвестен
Meramı Dilinde küfürler veya dualar var (ne fark eder) Elinde
Смысл. На языке проклятия или молитвы (какая разница). В руках
Resimler yada eşyalar var (ne fark
Фотографии или вещи (какая разница).
Eder) Omzunda dünyalar bırakıp gider.
На плечах целые миры, которые он оставляет позади.
Ne kadar yorgunsan O kadar dinlen,
Насколько ты устала, настолько и отдохни,
Acelesi yok Ne kadar kırgınsan O kadar dinlen, acelesi yok
Не торопись. Насколько ты разбита, настолько и отдохни, не торопись.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.