Şiirbaz - Kara Mizah - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz - Kara Mizah




Kara Mizah
Черный юмор
Tüm masum çocuklar için diktiğiniz kefenim
Саван, который вы сшили для всех невинных детей,
Kafamda bin bir türlü tilki var bu yüzden yaz kış başımda siktiğimin beresi
У меня в голове тысяча и одна лиса, поэтому летом и зимой на моей голове эта чертова шапка.
Kendini efendisi sanarsın yüzüğün
Ты считаешь себя хозяйкой своего кольца,
Bense bu dünyanın en çirkin ve karanlık yüzüyüm
А я самое уродливое и темное лицо этого мира.
Odam mahzen gibi kurtla dolu
Моя комната как склеп, полна волков.
Bi′ gün gerçek aşkı bulursam ona ilk sozüm "kadın kaç kendini kurtar" olur
Если однажды я найду настоящую любовь, моими первыми словами будут: "Женщина, беги, спасайся".
Dünya bi' sahne ve hep lazım oyuncu
Мир это сцена, и всегда нужны актеры.
Bu düzen Çernobil′di, hayallerim Kazım Koyuncu
Этот порядок Чернобыль, а мои мечты Казым Койунджу.
Adalet biat etti gelmez
Справедливость покорилась, не придет.
Kesinlikle cehenneme gidice'm tabi bana yer kalırsa siyasetçilerden
Я точно попаду в ад, конечно, если там останется место от политиков.
Pis bi' maça donüştü
Превратилась в грязный матч.
Bizim bur′da sağ eller kalkarsa havaya pahalı pırlantalar değil, biraz kir ve faça gorürsün
Если здесь поднимутся правые руки, то в воздух взметнутся не дорогие бриллианты, а немного грязи и ножи.
Dileklerini becerdim
Испортил твои желания.
Ben Mecnun olsam Leyla on dokuz yaşını doldurmadan bileklerini keserdi
Если бы я был Меджнуном, Лейла перерезала бы себе вены, не дожив до девятнадцати.
Rap karanlık ödüldü
Рэп темная награда.
Eylül′ü izleyen George Bush gibiyim, vicdanımı şeytan aldı götürdü
Я как Джордж Буш, наблюдающий за 11 сентября, дьявол забрал мою совесть.
Yan! yaşa ihaneti baştan
Гори! Живи предательством с самого начала.
Uyan! yine ziyareti başlar
Проснись! Снова начинаются посещения.
Ölüm, cevabım olur mu ki sor
Смерть, будет ли ответом на мой вопрос?
Ne zaman biter bu kara mizah?
Когда закончится этот черный юмор?
Hayat! bana bi' çaresiz akşam
Жизнь! Дай мне один безнадежный вечер.
Yarat! ya da hikayeni baştan
Создай! Или начни свою историю заново.
Ömür, cevabı verir mi ki sor
Жизнь, ответит ли на мой вопрос?
Ne zaman biter bu kara mizah?
Когда закончится этот черный юмор?
Şehrin tüm köşelerinde tilkiler
Лисы во всех уголках города.
Kimseyi sevemi′cek ve yalnız öleceksin, siktir git ojelerinle ilgilen
Ты никого не сможешь полюбить и умрешь в одиночестве, иди к черту, займись своими ногтями.
Kaybımı say demedim, konuşmayın haybeden hiç
Я не просил считать мои потери, не говорите попусту.
Ben rapçiyim öfkemi kaybedemem, kaydederim
Я рэпер, я не могу потерять свою ярость, я ее записываю.
İnsanlardan hoşlanmıyo'm
Мне не нравятся люди.
Kararsız kalpleri aynı metrobüs koltukları gibi iki dak′ka boş kalmıyo'
Их нерешительные сердца, как сиденья в метробусе, не остаются пустыми ни на две минуты.
Huzur bi′ efsanedir
Спокойствие это миф.
Çünkü cennet benim gibi eski bi' depresan bağımlısına ancak eczanedir
Потому что рай для такого старого наркомана, как я, это всего лишь аптека.
Ben varoşum sokaklarımı her düzen kanatır
Я из трущоб, любой порядок ранит мои улицы.
İsmi adalet bize söylenen en güzel yalanın
Название "справедливость" самая красивая ложь, которую нам говорят.
Onu da basit buluyo'm
Я нахожу ее слишком простой.
Seçemiyorken kefen rengini dahi lütfen özgürüm deyip durma ağzında çok garip duruyo′
Когда ты даже не можешь выбрать цвет своего савана, пожалуйста, не говори, что ты свободна, это звучит очень странно из твоих уст.
Eskiyoruz
Мы стареем.
Sorun şu ki; hala masum çocukların ağladığı bir yerde benden kahkahalar bekliyo′sun
Проблема в том, что ты ждешь от меня смеха там, где все еще плачут невинные дети.
Üstüme gelse dahi boğmayacak sızılar
Боль, которая не задушит меня, даже если нападет.
Çünkü hala mektup yazıyo'm doğmayacak kızıma
Потому что я все еще пишу письма моей нерожденной дочери.
Ne zengin ne hür masonum
Я не богат и не масон.
Tecavüz, kadın cinayeti böyle bi′ ülkede doğmamış kızına en büyük iyilik ancak bi' kürtaj olur
Изнасилование, убийства женщин... в такой стране аборт единственное благо для нерожденной дочери.
Tek yaptığım pes etmemek, cesetlere şarkı söyle
Все, что я делаю, это не сдаюсь, пою песни трупам.
Çünkü rap′e şiir saza Neşat gerek
Потому что рэпу, поэзии и сазу нужен Нешат.
Her gün hastalık
Каждый день болезнь.
Bi' kaç şey değiştirip bu dünyadan göçmek istiyom serin bi′ eylül akşamı
Я хочу кое-что изменить и уйти из этого мира прохладным сентябрьским вечером.
Ki veda sürebiliyor uzun
Прощание может быть долгим.
Ey talih bakalım dişlerin yokken de başkalarına gülebiliyo' musun?
Эй, судьба, давай посмотрим, сможешь ли ты смеяться над другими, когда у тебя не будет зубов?
Hayat sırıttığını maşalıyo'
Жизнь насмехается.
Benim çözümüm çok basit hayalin olmayınca hayal kırıklığı da yaşamıyo′n
Мое решение очень простое: когда у тебя нет мечты, ты не испытываешь разочарования.
Hiç taşınmaz ömür
Жизнь не стоит на месте.
Dünya kimine Eyfel kulesinde aşk, kimine Orta Doğu′da üç yaşında ölüm
Для кого-то мир это любовь на Эйфелевой башне, а для кого-то смерть в три года на Ближнем Востоке.
Gençlik çakal virajı yolun
Молодость опасный поворот на дороге.
Sanırım yaşlanıyo'm içimdeki çocuk artık iki günde bir sakal traşı olur
Кажется, я старею, ребенок внутри меня теперь бреется каждые два дня.
Bekle geliyorum
Жди, я иду.
Bazısı aynada gördüğüne aşıktır ben aynalardan kesinlikle nefret ediyorum
Некоторые влюблены в свое отражение, я же определенно ненавижу зеркала.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.