Paroles et traduction Şiirbaz - Kara Mizah
Tüm
masum
çocuklar
için
diktiğiniz
kefenim
Моя
саван,
который
вы
сшили
для
всех
невинных
детей
Kafamda
bin
bir
türlü
tilki
var
bu
yüzden
yaz
kış
başımda
siktiğimin
beresi
У
меня
в
голове
тысяча
видов
лисиц,
так
что
летом
и
зимой
у
меня
на
голове
гребаный
шапочка
Kendini
efendisi
sanarsın
yüzüğün
Считаешь
себя
хозяином
своего
кольца
Bense
bu
dünyanın
en
çirkin
ve
karanlık
yüzüyüm
А
я
самая
уродливая
и
темная
сторона
в
этом
мире
Odam
mahzen
gibi
kurtla
dolu
В
моей
комнате
полно
волков,
как
в
подвале
Bi′
gün
gerçek
aşkı
bulursam
ona
ilk
sozüm
"kadın
kaç
kendini
kurtar"
olur
Если
я
когда-нибудь
найду
настоящую
любовь,
первым
делом
скажу
ей:
"Беги,
женщина,
спаси
себя".
Dünya
bi'
sahne
ve
hep
lazım
oyuncu
Мир
- это
сцена,
и
мне
всегда
нужна
актриса
Bu
düzen
Çernobil′di,
hayallerim
Kazım
Koyuncu
Этот
порядок
был
Чернобыльским,
мои
мечты
- мои
раскопки.
Adalet
biat
etti
gelmez
Справедливость
не
присягнет
Kesinlikle
cehenneme
gidice'm
tabi
bana
yer
kalırsa
siyasetçilerden
Я
точно
попаду
в
ад,
если
у
меня
останется
место
для
политиков
Pis
bi'
maça
donüştü
Он
замерз
на
грязной
игре.
Bizim
bur′da
sağ
eller
kalkarsa
havaya
pahalı
pırlantalar
değil,
biraz
kir
ve
faça
gorürsün
Если
в
нашем
доме
поднимутся
правые
руки,
ты
увидишь
в
воздухе
не
дорогие
бриллианты,
а
немного
грязи
и
денег.
Dileklerini
becerdim
Я
испортил
твои
желания.
Ben
Mecnun
olsam
Leyla
on
dokuz
yaşını
doldurmadan
bileklerini
keserdi
Если
бы
я
был
в
твоем
распоряжении,
Лейла
бы
порезала
себе
запястья
до
того,
как
ей
исполнилось
бы
девятнадцать
Rap
karanlık
ödüldü
Рэп
был
темной
наградой
Eylül′ü
izleyen
George
Bush
gibiyim,
vicdanımı
şeytan
aldı
götürdü
Я
как
Джордж
Буш
после
сентября,
дьявол
забрал
мою
совесть
Yan!
yaşa
ihaneti
baştan
Ян!
с
самого
начала
живи
предательством
Uyan!
yine
ziyareti
başlar
Проснись!
его
визит
снова
начинается
Ölüm,
cevabım
olur
mu
ki
sor
Смерть,
спроси,
будет
ли
у
меня
ответ?
Ne
zaman
biter
bu
kara
mizah?
Когда
закончится
этот
черный
юмор?
Hayat!
bana
bi'
çaresiz
akşam
Жизнь!
один
беспомощный
вечер
для
меня
Yarat!
ya
da
hikayeni
baştan
Создать!
или
соблазнить
твою
историю
Ömür,
cevabı
verir
mi
ki
sor
Спроси,
ответит
ли
жизнь?
Ne
zaman
biter
bu
kara
mizah?
Когда
закончится
этот
черный
юмор?
Şehrin
tüm
köşelerinde
tilkiler
Лисы
во
всех
уголках
города
Kimseyi
sevemi′cek
ve
yalnız
öleceksin,
siktir
git
ojelerinle
ilgilen
Ты
никого
не
полюбишь
и
умрешь
в
одиночестве,
иди
нахуй,
позаботься
о
своих
лаках
для
ногтей
Kaybımı
say
demedim,
konuşmayın
haybeden
hiç
Я
не
говорил
считать
свою
потерю,
не
говори,
ничего
страшного.
Ben
rapçiyim
öfkemi
kaybedemem,
kaydederim
Я
рэпер,
я
не
могу
потерять
гнев,
я
записываю
İnsanlardan
hoşlanmıyo'm
Люди,
которые
hoslanmiyo
я
Kararsız
kalpleri
aynı
metrobüs
koltukları
gibi
iki
dak′ka
boş
kalmıyo'
Их
неустойчивые
сердца
не
остаются
пустыми
в
течение
двух
минут,
как
кресла
в
метробусе.
Huzur
bi′
efsanedir
Спокойствие,
конечно,
сразу-это
миф
Çünkü
cennet
benim
gibi
eski
bi'
depresan
bağımlısına
ancak
eczanedir
Потому
что
рай
- это
только
аптека
для
такого
бывшего
наркомана-депрессанта,
как
я
Ben
varoşum
sokaklarımı
her
düzen
kanatır
Я
в
трущобе,
каждый
порядок
на
моих
улицах
İsmi
adalet
bize
söylenen
en
güzel
yalanın
Имя
справедливость
- твоя
лучшая
ложь,
которую
нам
когда-либо
говорили
Onu
da
basit
buluyo'm
Я
тоже
считаю
это
простым.
Seçemiyorken
kefen
rengini
dahi
lütfen
özgürüm
deyip
durma
ağzında
çok
garip
duruyo′
Даже
если
ты
не
можешь
выбрать
цвет
савана,
пожалуйста,
перестань
говорить,
что
я
свободен,
у
тебя
очень
странно
во
рту.
Sorun
şu
ki;
hala
masum
çocukların
ağladığı
bir
yerde
benden
kahkahalar
bekliyo′sun
Проблема
в
том,
что
ты
все
еще
ждешь
от
меня
смеха
в
месте,
где
плачут
невинные
дети
Üstüme
gelse
dahi
boğmayacak
sızılar
Даже
если
он
на
меня
напал,
утечек
не
задушит
Çünkü
hala
mektup
yazıyo'm
doğmayacak
kızıma
Потому
что
я
все
еще
пишу
письма
своей
дочери,
которая
не
родится
Ne
zengin
ne
hür
masonum
Я
не
богат
и
не
свободен.
Tecavüz,
kadın
cinayeti
böyle
bi′
ülkede
doğmamış
kızına
en
büyük
iyilik
ancak
bi'
kürtaj
olur
Изнасилование,
убийство
женщин
- это
самое
большое
благо
для
нерожденной
в
стране
дочери,
только
аборт
Tek
yaptığım
pes
etmemek,
cesetlere
şarkı
söyle
Все,
что
я
делаю,
это
не
сдаюсь,
пой
трупам
Çünkü
rap′e
şiir
saza
Neşat
gerek
Потому
что
рэпу
нужно
подбадривать
стихи
Her
gün
hastalık
Болезнь
каждый
день
Bi'
kaç
şey
değiştirip
bu
dünyadan
göçmek
istiyom
serin
bi′
eylül
akşamı
Сколько
вещей
я
хочу
изменить
и
уехать
из
этого
мира,
в
прохладный
вечер
сентября
Ki
veda
sürebiliyor
uzun
Что
может
продлиться
долго
до
свидания
Ey
talih
bakalım
dişlerin
yokken
de
başkalarına
gülebiliyo'
musun?
О
удача,
можешь
ли
ты
смеяться
над
другими,
когда
у
тебя
нет
зубов?
Hayat
sırıttığını
maşalıyo'
Щипцы,
что
жизнь
ухмыляется.
Benim
çözümüm
çok
basit
hayalin
olmayınca
hayal
kırıklığı
da
yaşamıyo′n
Мое
решение
очень
простое,
если
у
тебя
нет
мечты,
ты
не
испытываешь
разочарования.
Hiç
taşınmaz
ömür
Никогда
не
недвижимая
жизнь
Dünya
kimine
Eyfel
kulesinde
aşk,
kimine
Orta
Doğu′da
üç
yaşında
ölüm
Кому-то
в
мире
нравится
любовь
на
Эйфелевой
башне,
кому-то
смерть
на
Ближнем
Востоке
в
возрасте
трех
лет
Gençlik
çakal
virajı
yolun
Молодежный
койот
изгиб
дороги
Sanırım
yaşlanıyo'm
içimdeki
çocuk
artık
iki
günde
bir
sakal
traşı
olur
Я
думаю,
что
я
старею,
мой
ребенок
во
мне
теперь
будет
брить
бороду
каждые
два
дня
Bekle
geliyorum
Подожди,
я
сейчас
подойду
Bazısı
aynada
gördüğüne
aşıktır
ben
aynalardan
kesinlikle
nefret
ediyorum
Некоторые
любят
то,
что
видят
в
зеркале,
а
я
абсолютно
ненавижу
зеркала
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.