Paroles et traduction Şiirbaz - Kara Mizah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tüm
masum
çocuklar
için
diktiğiniz
kefenim
Саван,
который
вы
сшили
для
всех
невинных
детей,
Kafamda
bin
bir
türlü
tilki
var
bu
yüzden
yaz
kış
başımda
siktiğimin
beresi
У
меня
в
голове
тысяча
и
одна
лиса,
поэтому
летом
и
зимой
на
моей
голове
эта
чертова
шапка.
Kendini
efendisi
sanarsın
yüzüğün
Ты
считаешь
себя
хозяйкой
своего
кольца,
Bense
bu
dünyanın
en
çirkin
ve
karanlık
yüzüyüm
А
я
самое
уродливое
и
темное
лицо
этого
мира.
Odam
mahzen
gibi
kurtla
dolu
Моя
комната
как
склеп,
полна
волков.
Bi′
gün
gerçek
aşkı
bulursam
ona
ilk
sozüm
"kadın
kaç
kendini
kurtar"
olur
Если
однажды
я
найду
настоящую
любовь,
моими
первыми
словами
будут:
"Женщина,
беги,
спасайся".
Dünya
bi'
sahne
ve
hep
lazım
oyuncu
Мир
— это
сцена,
и
всегда
нужны
актеры.
Bu
düzen
Çernobil′di,
hayallerim
Kazım
Koyuncu
Этот
порядок
— Чернобыль,
а
мои
мечты
— Казым
Койунджу.
Adalet
biat
etti
gelmez
Справедливость
покорилась,
не
придет.
Kesinlikle
cehenneme
gidice'm
tabi
bana
yer
kalırsa
siyasetçilerden
Я
точно
попаду
в
ад,
конечно,
если
там
останется
место
от
политиков.
Pis
bi'
maça
donüştü
Превратилась
в
грязный
матч.
Bizim
bur′da
sağ
eller
kalkarsa
havaya
pahalı
pırlantalar
değil,
biraz
kir
ve
faça
gorürsün
Если
здесь
поднимутся
правые
руки,
то
в
воздух
взметнутся
не
дорогие
бриллианты,
а
немного
грязи
и
ножи.
Dileklerini
becerdim
Испортил
твои
желания.
Ben
Mecnun
olsam
Leyla
on
dokuz
yaşını
doldurmadan
bileklerini
keserdi
Если
бы
я
был
Меджнуном,
Лейла
перерезала
бы
себе
вены,
не
дожив
до
девятнадцати.
Rap
karanlık
ödüldü
Рэп
— темная
награда.
Eylül′ü
izleyen
George
Bush
gibiyim,
vicdanımı
şeytan
aldı
götürdü
Я
как
Джордж
Буш,
наблюдающий
за
11
сентября,
дьявол
забрал
мою
совесть.
Yan!
yaşa
ihaneti
baştan
Гори!
Живи
предательством
с
самого
начала.
Uyan!
yine
ziyareti
başlar
Проснись!
Снова
начинаются
посещения.
Ölüm,
cevabım
olur
mu
ki
sor
Смерть,
будет
ли
ответом
на
мой
вопрос?
Ne
zaman
biter
bu
kara
mizah?
Когда
закончится
этот
черный
юмор?
Hayat!
bana
bi'
çaresiz
akşam
Жизнь!
Дай
мне
один
безнадежный
вечер.
Yarat!
ya
da
hikayeni
baştan
Создай!
Или
начни
свою
историю
заново.
Ömür,
cevabı
verir
mi
ki
sor
Жизнь,
ответит
ли
на
мой
вопрос?
Ne
zaman
biter
bu
kara
mizah?
Когда
закончится
этот
черный
юмор?
Şehrin
tüm
köşelerinde
tilkiler
Лисы
во
всех
уголках
города.
Kimseyi
sevemi′cek
ve
yalnız
öleceksin,
siktir
git
ojelerinle
ilgilen
Ты
никого
не
сможешь
полюбить
и
умрешь
в
одиночестве,
иди
к
черту,
займись
своими
ногтями.
Kaybımı
say
demedim,
konuşmayın
haybeden
hiç
Я
не
просил
считать
мои
потери,
не
говорите
попусту.
Ben
rapçiyim
öfkemi
kaybedemem,
kaydederim
Я
рэпер,
я
не
могу
потерять
свою
ярость,
я
ее
записываю.
İnsanlardan
hoşlanmıyo'm
Мне
не
нравятся
люди.
Kararsız
kalpleri
aynı
metrobüs
koltukları
gibi
iki
dak′ka
boş
kalmıyo'
Их
нерешительные
сердца,
как
сиденья
в
метробусе,
не
остаются
пустыми
ни
на
две
минуты.
Huzur
bi′
efsanedir
Спокойствие
— это
миф.
Çünkü
cennet
benim
gibi
eski
bi'
depresan
bağımlısına
ancak
eczanedir
Потому
что
рай
для
такого
старого
наркомана,
как
я,
— это
всего
лишь
аптека.
Ben
varoşum
sokaklarımı
her
düzen
kanatır
Я
из
трущоб,
любой
порядок
ранит
мои
улицы.
İsmi
adalet
bize
söylenen
en
güzel
yalanın
Название
"справедливость"
— самая
красивая
ложь,
которую
нам
говорят.
Onu
da
basit
buluyo'm
Я
нахожу
ее
слишком
простой.
Seçemiyorken
kefen
rengini
dahi
lütfen
özgürüm
deyip
durma
ağzında
çok
garip
duruyo′
Когда
ты
даже
не
можешь
выбрать
цвет
своего
савана,
пожалуйста,
не
говори,
что
ты
свободна,
это
звучит
очень
странно
из
твоих
уст.
Sorun
şu
ki;
hala
masum
çocukların
ağladığı
bir
yerde
benden
kahkahalar
bekliyo′sun
Проблема
в
том,
что
ты
ждешь
от
меня
смеха
там,
где
все
еще
плачут
невинные
дети.
Üstüme
gelse
dahi
boğmayacak
sızılar
Боль,
которая
не
задушит
меня,
даже
если
нападет.
Çünkü
hala
mektup
yazıyo'm
doğmayacak
kızıma
Потому
что
я
все
еще
пишу
письма
моей
нерожденной
дочери.
Ne
zengin
ne
hür
masonum
Я
не
богат
и
не
масон.
Tecavüz,
kadın
cinayeti
böyle
bi′
ülkede
doğmamış
kızına
en
büyük
iyilik
ancak
bi'
kürtaj
olur
Изнасилование,
убийства
женщин...
в
такой
стране
аборт
— единственное
благо
для
нерожденной
дочери.
Tek
yaptığım
pes
etmemek,
cesetlere
şarkı
söyle
Все,
что
я
делаю,
— это
не
сдаюсь,
пою
песни
трупам.
Çünkü
rap′e
şiir
saza
Neşat
gerek
Потому
что
рэпу,
поэзии
и
сазу
нужен
Нешат.
Her
gün
hastalık
Каждый
день
болезнь.
Bi'
kaç
şey
değiştirip
bu
dünyadan
göçmek
istiyom
serin
bi′
eylül
akşamı
Я
хочу
кое-что
изменить
и
уйти
из
этого
мира
прохладным
сентябрьским
вечером.
Ki
veda
sürebiliyor
uzun
Прощание
может
быть
долгим.
Ey
talih
bakalım
dişlerin
yokken
de
başkalarına
gülebiliyo'
musun?
Эй,
судьба,
давай
посмотрим,
сможешь
ли
ты
смеяться
над
другими,
когда
у
тебя
не
будет
зубов?
Hayat
sırıttığını
maşalıyo'
Жизнь
насмехается.
Benim
çözümüm
çok
basit
hayalin
olmayınca
hayal
kırıklığı
da
yaşamıyo′n
Мое
решение
очень
простое:
когда
у
тебя
нет
мечты,
ты
не
испытываешь
разочарования.
Hiç
taşınmaz
ömür
Жизнь
не
стоит
на
месте.
Dünya
kimine
Eyfel
kulesinde
aşk,
kimine
Orta
Doğu′da
üç
yaşında
ölüm
Для
кого-то
мир
— это
любовь
на
Эйфелевой
башне,
а
для
кого-то
— смерть
в
три
года
на
Ближнем
Востоке.
Gençlik
çakal
virajı
yolun
Молодость
— опасный
поворот
на
дороге.
Sanırım
yaşlanıyo'm
içimdeki
çocuk
artık
iki
günde
bir
sakal
traşı
olur
Кажется,
я
старею,
ребенок
внутри
меня
теперь
бреется
каждые
два
дня.
Bekle
geliyorum
Жди,
я
иду.
Bazısı
aynada
gördüğüne
aşıktır
ben
aynalardan
kesinlikle
nefret
ediyorum
Некоторые
влюблены
в
свое
отражение,
я
же
определенно
ненавижу
зеркала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.