Paroles et traduction Şiirbaz - Kimsenin Gitmedigi Yerler
Kimsenin Gitmedigi Yerler
Places Where No One Goes
Dünya
bir
orspu
açgözlülükle
boyar
hep
saçlarını,
The
world's
a
whore,
always
dyeing
her
hair
with
greed,
Para,
güç
ve
seks
onun
en
sevdiği
makyajıdır,
Money,
power,
and
sex
are
her
favorite
makeup,
Aşk
acısı
çekmez
ha,
bir
parçanı
çalıp
gider,
She
doesn't
feel
heartbreak,
just
steals
a
piece
of
you
and
leaves,
Bugün
seninim
der
yarın
kucağında
başkasının.
Today
she's
yours,
tomorrow
she's
in
someone
else's
embrace.
Bak
da
sırıt
yoksa
asar
yüzünü
sonra
masrafını,
Just
watch
her
smirk,
or
she'll
frown
and
make
you
pay,
Senden
çıkartır
o
saçma
kutlamanın,
tahta
çıkıp,
She'll
exploit
you
for
that
ridiculous
celebration,
climbing
up,
Taç
takınır,
kimse
orspuya
"yaşlısın"
diyemez,
Taking
the
crown,
no
one
dares
to
tell
the
whore
"you're
old",
Hem
de
6 milyar
mum
varken
üstünde
pastasının.
Not
with
6 billion
candles
on
her
cake.
Hastalığı;
görkeme
düşkünlüğüdür,
maksadını,
Her
illness
is
vanity,
her
goals,
Aşan
mütevazılıktan
nefret
eder
taşla
kırıp,
Exceeding
humility,
she
hates
it,
crushing
it
with
stones,
Ezer
kalbini
mazlumun,
zenginlere
sakso
çekip,
She
crushes
the
hearts
of
the
oppressed,
giving
blowjobs
to
the
rich,
Aşk
kadını
olur,
paraya
aç
tavrın
hastasıdır.
She
becomes
a
woman
of
love,
a
slave
to
her
hunger
for
money.
Ağzındaki
baklası
sırf
dedikodudur,
The
beans
in
her
mouth
are
just
gossip,
Altta
da
40
tane
g.t
deliğinde
sanki
zarda,
Below,
40
assholes
like
dice,
Sonra
başlasın
üstüne
gelme
saçma
kılıklara
girer
de,
Then
she
starts
coming
on
to
you,
putting
on
ridiculous
disguises,
Kocası
eve
gelince
izle
1001
taklasını.
When
her
husband
comes
home,
watch
her
do
1001
tricks.
Gördüm
kimsenin
gitmediği
yerler,
I've
seen
places
where
no
one
goes,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Take
everything
from
me,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Is
it
more
honorable
to
take
a
breath
and
get
up
from
the
ground,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Or
to
just
give
up?
Kimsenin
gitmediği
yerler,
Places
where
no
one
goes,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Take
everything
from
me,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Is
it
more
honorable
to
take
a
breath
and
get
up
from
the
ground,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Or
to
just
give
up?
Bulur
saklanmak
için
yeni
delikler,
She
finds
new
holes
to
hide
in,
Bir
de
kirden
yapışmış
gözaltlarında
seni
resimler,
And
in
her
dirt-stained
under-eyes,
she
pictures
you,
Beklemekte,
eline
birden
bir
tektaş
takar
orspu,
Waiting,
suddenly
the
whore
puts
a
solitaire
on
her
finger,
Sever
takıyı,
hiçbir
pahalı
hediyeyi
de
geri
çevirmez.
She
loves
jewelry,
she
never
refuses
any
expensive
gifts.
Bir
yerlerde
de
hep
mecbur
kalmadıkça
evine
girmez,
And
somewhere,
she
never
enters
her
own
home
unless
she
has
to,
Açgözlü
leş
kargaları
bayılırlar
etine
kimden,
Greedy
vultures
adore
her
flesh,
no
matter
who
it's
from,
Aldığını
bilmediği
ruhlar
koleksiyonu
yapıp,
Building
a
collection
of
souls
she
doesn't
know
she's
taken,
Mahşer
için
biriktirir
fakat
o
hiç
rezil
edilmez.
Saving
them
for
Judgement
Day,
but
she'll
never
be
shamed.
Hatta
bir
de
saygı
görür,
üste
bir
deli
sesinden,
In
fact,
she's
even
respected,
above
the
voice
of
a
madman,
Anlaşılır
öfkesi,
hep
kanar
yüzüne
ezik
herifler,
Her
anger
is
understood,
broken
men
always
bleed
on
her
face,
Milyarlarca
masumu
katleder
sonra
izlettirir,
She
slaughters
billions
of
innocents
and
then
makes
them
watch,
Ellerini
bağlayıp
gülümser
bir
de
"beni
sevin"
der.
Tying
their
hands,
she
smiles
and
says
"love
me".
Eğer
değilsen
yalancı
mümkün
değil
sevilebilmen,
If
you're
not
a
liar,
it's
impossible
to
be
loved,
Acıya
alış
kabullen
ve
ölümü
bekle,
seni
delirtmez,
Get
used
to
pain,
accept
it,
and
wait
for
death,
it
won't
drive
you
mad,
Orspunun
cilveleri,
çünkü
makyajsız
halidir
sana
bakan,
The
whore's
charms,
because
it's
her
makeup-less
face
that's
looking
at
you,
Gelir
elinden
alır
huzuru,
"evine
git"
der.
She
comes
and
takes
your
peace,
saying
"go
home".
Gördüm
kimsenin
gitmediği
yerler,
I've
seen
places
where
no
one
goes,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Take
everything
from
me,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Is
it
more
honorable
to
take
a
breath
and
get
up
from
the
ground,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Or
to
just
give
up?
Kimsenin
gitmediği
yerler,
Places
where
no
one
goes,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Take
everything
from
me,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Is
it
more
honorable
to
take
a
breath
and
get
up
from
the
ground,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Or
to
just
give
up?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.