Şiirbaz - Kimsenin Gitmedigi Yerler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz - Kimsenin Gitmedigi Yerler




Dünya bir orspu açgözlülükle boyar hep saçlarını,
Мир всегда жадно красит твои волосы,
Para, güç ve seks onun en sevdiği makyajıdır,
Деньги, власть и секс - ее любимый макияж,
Aşk acısı çekmez ha, bir parçanı çalıp gider,
Любовь не страдает, а крадет часть тебя и уходит,
Bugün seninim der yarın kucağında başkasının.
Он говорит, что сегодня я твой, завтра у кого-то на коленях.
Bak da sırıt yoksa asar yüzünü sonra masrafını,
Смотри, не ухмыляйся, или повесишь лицо, а потом обойдешь,
Senden çıkartır o saçma kutlamanın, tahta çıkıp,
Это избавит тебя от этого нелепого праздника, взойдет на трон,
Taç takınır, kimse orspuya "yaşlısın" diyemez,
Корону наденут, никто не скажет орспу: "Ты старый",
Hem de 6 milyar mum varken üstünde pastasının.
На твоем торте с шестью миллиардами свечей.
Hastalığı; görkeme düşkünlüğüdür, maksadını,
Его болезнь - его любовь к славе, его цель,
Aşan mütevazılıktan nefret eder taşla kırıp,
Он ненавидит скромность, которая превосходит его и разбивает камнями,
Ezer kalbini mazlumun, zenginlere sakso çekip,
Он сокрушит твое сердце, угнетенное, отсасывает богатым,
Aşk kadını olur, paraya tavrın hastasıdır.
Любовь - это женщина, она больна голодным отношением к деньгам.
Ağzındaki baklası sırf dedikodudur,
То, что ты говоришь, это просто сплетня.,
Altta da 40 tane g.t deliğinde sanki zarda,
И 40 г на дне.в мембране, как в т-образном отверстии,
Sonra başlasın üstüne gelme saçma kılıklara girer de,
А потом пусть начнется, не лезь на тебя, это будет нелепо.,
Kocası eve gelince izle 1001 taklasını.
Когда ее муж вернется домой, смотри, как он переворачивается со 1001.
Gördüm kimsenin gitmediği yerler,
Я видел места, куда никто не ходил,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня все.,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Дышать и вставать с пола?,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или более достойно сдаться?
Kimsenin gitmediği yerler,
Места, куда никто не ходит,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня все.,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Дышать и вставать с пола?,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или более достойно сдаться?
Bulur saklanmak için yeni delikler,
Находит новые дыры, чтобы спрятаться,
Bir de kirden yapışmış gözaltlarında seni resimler,
И фотографии тебя в грязном заключении,
Beklemekte, eline birden bir tektaş takar orspu,
Он ждет и вдруг наденет пасьянс на руку.,
Sever takıyı, hiçbir pahalı hediyeyi de geri çevirmez.
Он любит украшения и не отказывается от каких-либо дорогих подарков.
Bir yerlerde de hep mecbur kalmadıkça evine girmez,
И где-то он не всегда входит в свой дом, если не придется,
Açgözlü leş kargaları bayılırlar etine kimden,
Они обожают жадных ворон, от кого их плоть,
Aldığını bilmediği ruhlar koleksiyonu yapıp,
Он собрал коллекцию духов, о которых не знал.,
Mahşer için biriktirir fakat o hiç rezil edilmez.
Он накапливает для Судного дня, но его никогда не опозорят.
Hatta bir de saygı görür, üste bir deli sesinden,
На самом деле, его уважают, за безумный голос на базе.,
Anlaşılır öfkesi, hep kanar yüzüne ezik herifler,
Понятно, что его гнев всегда кровоточит в твоем лице, неудачники.,
Milyarlarca masumu katleder sonra izlettirir,
Он убивает миллиарды невинных, а потом заставляет их смотреть,
Ellerini bağlayıp gülümser bir de "beni sevin" der.
Он связывает руки и улыбается и говорит: "Люби меня".
Eğer değilsen yalancı mümkün değil sevilebilmen,
Если ты этого не сделаешь, невозможно лгать, чтобы тебя любили,
Acıya alış kabullen ve ölümü bekle, seni delirtmez,
Привыкай к боли и жди смерти, она тебя не сведет с ума,
Orspunun cilveleri, çünkü makyajsız halidir sana bakan,
Причуды орспа, потому что он без макияжа, который смотрит на тебя,
Gelir elinden alır huzuru, "evine git" der.
Он приходит и забирает у тебя покой и говорит: "Иди домой".
Gördüm kimsenin gitmediği yerler,
Я видел места, куда никто не ходил,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня все.,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Дышать и вставать с пола?,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или более достойно сдаться?
Kimsenin gitmediği yerler,
Места, куда никто не ходит,
Al götür her şeyimi benden,
Забери у меня все.,
Nefes alıp kalkmak yerden,
Дышать и вставать с пола?,
Yoksa pes etmek mi daha onurlu?
Или более достойно сдаться?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.