Paroles et traduction Şiirbaz - Kimsenin Gitmedigi Yerler
Dünya
bir
orspu
açgözlülükle
boyar
hep
saçlarını,
Мир
всегда
жадно
красит
твои
волосы,
Para,
güç
ve
seks
onun
en
sevdiği
makyajıdır,
Деньги,
власть
и
секс
- ее
любимый
макияж,
Aşk
acısı
çekmez
ha,
bir
parçanı
çalıp
gider,
Любовь
не
страдает,
а
крадет
часть
тебя
и
уходит,
Bugün
seninim
der
yarın
kucağında
başkasının.
Он
говорит,
что
сегодня
я
твой,
завтра
у
кого-то
на
коленях.
Bak
da
sırıt
yoksa
asar
yüzünü
sonra
masrafını,
Смотри,
не
ухмыляйся,
или
повесишь
лицо,
а
потом
обойдешь,
Senden
çıkartır
o
saçma
kutlamanın,
tahta
çıkıp,
Это
избавит
тебя
от
этого
нелепого
праздника,
взойдет
на
трон,
Taç
takınır,
kimse
orspuya
"yaşlısın"
diyemez,
Корону
наденут,
никто
не
скажет
орспу:
"Ты
старый",
Hem
de
6 milyar
mum
varken
üstünde
pastasının.
На
твоем
торте
с
шестью
миллиардами
свечей.
Hastalığı;
görkeme
düşkünlüğüdür,
maksadını,
Его
болезнь
- его
любовь
к
славе,
его
цель,
Aşan
mütevazılıktan
nefret
eder
taşla
kırıp,
Он
ненавидит
скромность,
которая
превосходит
его
и
разбивает
камнями,
Ezer
kalbini
mazlumun,
zenginlere
sakso
çekip,
Он
сокрушит
твое
сердце,
угнетенное,
отсасывает
богатым,
Aşk
kadını
olur,
paraya
aç
tavrın
hastasıdır.
Любовь
- это
женщина,
она
больна
голодным
отношением
к
деньгам.
Ağzındaki
baklası
sırf
dedikodudur,
То,
что
ты
говоришь,
это
просто
сплетня.,
Altta
da
40
tane
g.t
deliğinde
sanki
zarda,
И
40
г
на
дне.в
мембране,
как
в
т-образном
отверстии,
Sonra
başlasın
üstüne
gelme
saçma
kılıklara
girer
de,
А
потом
пусть
начнется,
не
лезь
на
тебя,
это
будет
нелепо.,
Kocası
eve
gelince
izle
1001
taklasını.
Когда
ее
муж
вернется
домой,
смотри,
как
он
переворачивается
со
1001.
Gördüm
kimsenin
gitmediği
yerler,
Я
видел
места,
куда
никто
не
ходил,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Забери
у
меня
все.,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Дышать
и
вставать
с
пола?,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Или
более
достойно
сдаться?
Kimsenin
gitmediği
yerler,
Места,
куда
никто
не
ходит,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Забери
у
меня
все.,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Дышать
и
вставать
с
пола?,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Или
более
достойно
сдаться?
Bulur
saklanmak
için
yeni
delikler,
Находит
новые
дыры,
чтобы
спрятаться,
Bir
de
kirden
yapışmış
gözaltlarında
seni
resimler,
И
фотографии
тебя
в
грязном
заключении,
Beklemekte,
eline
birden
bir
tektaş
takar
orspu,
Он
ждет
и
вдруг
наденет
пасьянс
на
руку.,
Sever
takıyı,
hiçbir
pahalı
hediyeyi
de
geri
çevirmez.
Он
любит
украшения
и
не
отказывается
от
каких-либо
дорогих
подарков.
Bir
yerlerde
de
hep
mecbur
kalmadıkça
evine
girmez,
И
где-то
он
не
всегда
входит
в
свой
дом,
если
не
придется,
Açgözlü
leş
kargaları
bayılırlar
etine
kimden,
Они
обожают
жадных
ворон,
от
кого
их
плоть,
Aldığını
bilmediği
ruhlar
koleksiyonu
yapıp,
Он
собрал
коллекцию
духов,
о
которых
не
знал.,
Mahşer
için
biriktirir
fakat
o
hiç
rezil
edilmez.
Он
накапливает
для
Судного
дня,
но
его
никогда
не
опозорят.
Hatta
bir
de
saygı
görür,
üste
bir
deli
sesinden,
На
самом
деле,
его
уважают,
за
безумный
голос
на
базе.,
Anlaşılır
öfkesi,
hep
kanar
yüzüne
ezik
herifler,
Понятно,
что
его
гнев
всегда
кровоточит
в
твоем
лице,
неудачники.,
Milyarlarca
masumu
katleder
sonra
izlettirir,
Он
убивает
миллиарды
невинных,
а
потом
заставляет
их
смотреть,
Ellerini
bağlayıp
gülümser
bir
de
"beni
sevin"
der.
Он
связывает
руки
и
улыбается
и
говорит:
"Люби
меня".
Eğer
değilsen
yalancı
mümkün
değil
sevilebilmen,
Если
ты
этого
не
сделаешь,
невозможно
лгать,
чтобы
тебя
любили,
Acıya
alış
kabullen
ve
ölümü
bekle,
seni
delirtmez,
Привыкай
к
боли
и
жди
смерти,
она
тебя
не
сведет
с
ума,
Orspunun
cilveleri,
çünkü
makyajsız
halidir
sana
bakan,
Причуды
орспа,
потому
что
он
без
макияжа,
который
смотрит
на
тебя,
Gelir
elinden
alır
huzuru,
"evine
git"
der.
Он
приходит
и
забирает
у
тебя
покой
и
говорит:
"Иди
домой".
Gördüm
kimsenin
gitmediği
yerler,
Я
видел
места,
куда
никто
не
ходил,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Забери
у
меня
все.,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Дышать
и
вставать
с
пола?,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Или
более
достойно
сдаться?
Kimsenin
gitmediği
yerler,
Места,
куда
никто
не
ходит,
Al
götür
her
şeyimi
benden,
Забери
у
меня
все.,
Nefes
alıp
kalkmak
mı
yerden,
Дышать
и
вставать
с
пола?,
Yoksa
pes
etmek
mi
daha
onurlu?
Или
более
достойно
сдаться?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.