Şiirbaz - Koskoca Şehirler - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Şiirbaz - Koskoca Şehirler




Koskoca Şehirler
Vast Cities
Gözümü Ankara′mda açtım saat sabah beşe dogru
I opened my eyes in Ankara around five in the morning
Kulaklarıma fısıldayan babam bikaç hece doldu
My father whispered a few syllables into my ears
Hafızama o gün sefa gözlerini açmıştı hayata
I opened my eyes to life that day
Yuvasıydı yarı yıkık bi gecekondu.
My shelter was a dilapidated shantytown.
Sonra İstanbul ilk adımlarım içimde neşe boldu
Then Istanbul, my first steps, my heart filled with joy
İlk oyun ve ilk yaralar acım ne ilk ne de sondu.
My first games, my first wounds, my pain neither the first nor the last.
Gece korkup açtığımda radyonun sesini
One night, scared, I turned on the radio
Ruhuma değen ilk adam, babamdan sonra Neşet oldu.
The first man who touched my soul was Neşet, after my father.
Dede korkut hikayeleri dinlemiştim Bursamda
I had listened to Dede Korkut stories in Bursa
Bi muhacır mahallesinde dört yılım kursam da
Although I had been at a refugee neighborhood for four years
Büyük hayaller hiç bi zaman olmamıştı sorun çünkü;
Big dreams had never been a problem because:
Çizgi filmlerde düşmüyodun havada dursanda.
You didn't fall in mid-air even when you stood still in cartoons.
Bakmazsan aşşagıya sonra okul oldu musallat
If you don't look down, school becomes a torment
Teneffüs zilini çıkış sanar şiir uslanmaz
You mistake the break bell for the end of the day, poetry won't listen
Vursanda sızlanmam alıştıgımdan
You won't complain even when you get hurt
Yalanla beslemek istediler hepsi ben sürekli kussam da.
They wanted to feed me with lies, I always threw up.
Koskoca şehirler, bana dar geliyo söyle neyim ben?
Vast cities, tell me why do they feel cramped to me?
Dünya beni zehirlerken ben donkişot hayat degirmen.
The world poisons me, while I'm Don Quixote, the windmill of life.
Babam gurbetinde, biz de evde savaşırdık bahanemiz
My father in another country, we would fight at home, it was an excuse
Yoktu hayat bütün zübbe çocuklarına şahanedir.
Life was splendid for all the slum kids.
Üçüncü evimizden taşınırken farkettim
I realized we had moved from our third house
Hatırlayamamıştım bu şehirdeki ilk mahallemi.
I couldn't remember my first neighborhood in this city.
Hem hafif hem agır benim ki dilsiz ve sagır benim
Mine is both light and heavy, it's mute and deaf
O ufacık kalbim ancak dört şehire sıgar benim.
Only four cities fit in my tiny heart.
Ödevlerim bittiginde ilk işimde oynamaktı anne lütfen
When my homework was done, my first priority was to play, mom please
Pokemon başlayınca çagır beni.
Call me when Pokemon starts.
Ve Ankarama dönerken ilk parçamla
And on my way back to Ankara with my first piece
Sabahladım uykusuzumki sırtımda var çanta
I stayed up all night, I had a backpack on
Kalcam bak derslerden kaygısı yok o günlerde
My back didn't ache from all the classes
Matematik dört işlemden ibaretti kavgamda
Math was just four operations.
Eksik olmaz sonra bilmedigim kavramlar
Then strange concepts I didn't know
Hayatıma engel oldu kimse yokken arkamda
Became obstacles in life
Geldim 19 yaşına o yüzden ayaga kalk ve savaş kardeşim
I turned 19, so get up and fight, my friend
Bursa, İstanbul, Ankara ve Çarşamba.
Bursa, Istanbul, Ankara, and Çarşamba.
Koskoca şehirler, bana dar geliyo söyle neyim ben?
Vast cities, tell me why do they feel cramped to me?
Dünya beni zehirlerken ben donkişot hayat degirmen.
The world poisons me, while I'm Don Quixote, the windmill of life.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.