Şiirbaz - Realist Pencereler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz - Realist Pencereler




Realist Pencereler
Реалистичные окна
Sıkıldım artık terkedicem ben bu dram sahnesini,
Мне осточертела эта мелодрама, дорогая, я ухожу,
Zengin koca avcısı bi kaşar kadar sahtesiniz.
Вы все такие наигранные, как охотницы за богатыми мужьями.
Çünkü bir çogunuz ghettolardan bahseden şarkılar yazar
Потому что большинство из вас пишут песни о гетто,
Starbucks'ta yudumlarken kahvesini.
Попивая кофе в Starbucks.
(Rap ne sabun mu?)
(Рэп это мыло?)
Evet dogru bildin rap bi sabun firmasıdır
Да, ты угадала, рэп - это фирма по производству мыла,
Ceket, pantolon degil temizler işçinin kir pasını.
Оно не чистит пиджаки и штаны, а грязь с рабочего комбинезона.
Sen yarınki yol paranı düşünedururken
Пока ты думаешь о деньгах на завтрашнюю дорогу,
Oy verdiklerinin derdi satın almak on beşinci villasını.
Тот, за кого ты голосовала, думает о том, как купить себе пятнадцатую виллу.
Kapitalist tezgahlarında onca yeni sayı dogdu
На прилавках капиталистов родилось так много новых цен,
(9.99 efendim)Bak gelecegimiz kayıp oglum.
(9,99, сударыня) Смотри, наше будущее пропало, сын мой.
Bir kagıt ve bir kalemle başlamıştı hikayem
Моя история началась с бумаги и карандаша,
Ne Allame'nin yancısıyım, ne Joker'in dayıoglu.
Я не прихлебатель Алламе и не троюродный брат Джокера.
Bişeyler başardım ya hemen paçadan çek de bok at,
Я кое-чего добился, и ты сразу же хочешь раскритиковать меня,
Etle tırnak misal, yani ayrılamaz raple sokak.
Рэп и улица неразлучны, как плоть и кровь.
Sırf hocaya Tanrı muamelesi yapmadıgı için
Учеников, которые не относились к учителю как к богу,
Dersten atılmış ögrenciler var ülkemde tekme tokat.
Выгоняли из школы в моей стране пинками и затрещинами.
Gerçek acıdır, Realist Penceler açılır
Правда горька, открой глаза через реалистичные окна,
Bi mikrofon yeterli gövdenizden kopar başınız.
Микрофона хватит, чтобы отрезать тебе голову.
Hayat dertleri koyar sırtına sormaz yaşını,
Трудности жизни ложатся на твои плечи, не спрашивая о возрасте,
Ona ragmen taşırız, giderek uzaklaşırız.
Но мы несем их и все дальше уходим от них.
Eminim aklın fikrin sakat, sistem kadar fakat,
Уверен, что твой ум и мысли искажены, как сама система,
Sakın yapma şaka sokaklar kaşlarını çatar.
Но не смей шутить, а то улицы насупят брови.
İçin rahat degil kitle kapını çabuk bul bi yatak
Тебе не по себе, толпа скоро постучится к тебе, ищи кровать,
Çünkü; gelir birisi emanetini sessizce takar.
Потому что кто-то придет и тихонько заберет свое.
Hap atmıştır, laf anlatma kulak asmaz
Наркоман не станет слушать, не поймет,
Hata bizde çünkü demişiz;(Nasılsa devlet bakar)
Мы сами виноваты, ведь мы говорили: (Государство как-нибудь позаботится)
Önünde kuru bir ekmek ve plastik bir tabak
Перед ним кусок сухого хлеба и пластиковая тарелка,
Siktir etmiş ailesinin fotografını yırtıp atar.
Он порвал и выбросил фотографию своей семьи.
Bunları duymak hoşuna gitmediyse kulaklarını kopart
Если тебе неприятно это слышать, заткни уши,
Benim adım sokak caddelerim çöp kamyonu kokar.
Меня зовут улица, мои переулки пахнут мусорным баком.
Geride çok insan bıraktım, ondan ileri rotam
Я оставил позади много людей, мой путь от них дальше,
Yok ki donsa elimi tutan, soru sorma kendini kurtar.
Нет никого, кто протянул бы мне руку, не спрашивай, спасай себя.
Bu dünyaya sakın dogma çocuk yoksa senide yutar
Не рожай детей в этом мире, иначе он тебя тоже проглотит,
Kovsa birisi deriz krize soksa bile bu kalp
Если кто-то выгонит тебя, мы скажем, что он ввел тебя в кризис,
Giderek yorsa dahi atar, oysa film kopar
Даже если это утомит, все равно вырвется наружу, хотя кино закончится,
Masal anlatma dilekler gerçek olsa belki tutardın.
Не рассказывай сказок, если бы желания сбывались, ты бы их исполнила.
Gerçek acıdır, Realist Penceler açılır
Правда горька, открой глаза через реалистичные окна,
Bi mikrofon yeterli gövdenizden kopar başınız.
Микрофона хватит, чтобы отрезать тебе голову.
Hayat dertleri koyar sırtına sormaz yaşını,
Трудности жизни ложатся на твои плечи, не спрашивая о возрасте,
Ona ragmen taşırız, giderek uzaklaşırız.
Но мы несем их и все дальше уходим от них.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.