Paroles et traduction Şiirbaz - Yalnızlar Meyhanesi
Aynı
dertten
muzdaripti
hepsi,
Они
все
страдали
от
одной
и
той
же
проблемы,
Bu
güz
garipti.
Эта
осень
была
странной.
Ceketler
askılıklı
gün
panikli.
Куртки
с
вешалками,
дневная
паника.
Her
pazar
buralar
dolup
taşar
hüsran,
içki.
Каждое
воскресенье
здесь
полно
разочарований,
выпивки.
Sanki
kulaktan
kulağa
yayılan
cüzzam
ismi.
Как
будто
это
имя
проказы,
распространяющееся
из
уст
в
уста.
Burası
Yalnızlar
Meyhanesi,
masam
daima
tek
kişilik.
Это
таверна
для
одиночек,
мой
стол
всегда
один.
İkinci
sandalyemiz
yok,
radyonun
çek
fişini.
У
нас
нет
второго
кресла,
отключи
радио.
Zira
bu
meyhanede
sessizlik
hep
sek
içilir.
Потому
что
в
этой
таверне
всегда
тихо
тихо.
Öfkeden
kırar
zaman
sağlam
kalan
yek
dişini.
Твой
единственный
зуб,
который
остается
неповрежденным,
когда
он
ломается
от
гнева.
Filmler
siyah-beyaz,
hepsinde
Charlie
Chaplin,
Фильмы
черно-белые,
во
всех
Чарли
Чаплин,
Sözlerle
kırılan
onca
kalbi
saf
bir
gülümseme
sararken
Все
сердца,
разбитые
словами,
окутаны
чистой
улыбкой
O
malum
görüntü
yansır
ekrana,
Это
известное
изображение
отражается
на
экране,
Suratlar
asılır
tam
yalnızlığa
beş
kala.
Лица
будут
висеть
ровно
за
пять
минут
до
одиночества.
Ezkaza
olur
da
yolda
rastlarsalar
müdavimler
Завсегдатаи,
если
они
встретятся
на
дороге,
если
они
будут
в
ужасе
Bil
ki
konuşamazlar
onları
yalnızca
Huda
dinler.
Знай,
что
они
не
могут
говорить,
их
слушает
только
Худа.
Fısıltıların
içinde
kaybolup
giderlerken,
Когда
они
исчезают
в
шепоте,
Yalnızlar
Meyhanesi′nde
zaman
hep
ilerler.
В
таверне
для
одиноких
всегда
идет
время.
Ah,
yalnız
da
geçer
zaman,
yalnızca
geçer.
О,
только
проходит
время,
только
проходит.
Ah,
yanlışla
geçer
zaman,
yanlış
da
geçer.
О,
время
проходит
неправильно,
проходит
неправильно.
Sen
kendini
kurtar,
sen
kendini
kurtar.
Ты
спаси
себя,
ты
спаси
себя.
Ah,
yalnızca
geçer
zaman,
Yalnızlar
Meyhanesi'nde.
О,
только
когда
пройдет
время,
они
одни
в
таверне.
Buranın
sahibi
kim,
kimse
bilmez.
Никто
не
знает,
кто
здесь
хозяин.
Zaten
arka
tarafa
kimse
girmez,
В
любом
случае,
никто
не
войдет
сзади,
Zeki
Müren
plaklarıyla
dolu
şu
raf
hep
tozlu
kimse
silmez.
Эта
полка,
полная
пластинок
умных
Муренов,
всегда
пыльная,
никто
не
стирает.
Kimse
kalmaz,
kimse
gitmez.
Никто
не
останется,
никто
не
уйдет.
İçki
bitmez.
Выпивка
не
закончится.
Herkes
yaşlanır,
kimse
ölmez.
Все
стареют,
никто
не
умирает.
Herkes
ağlar,
kimse
görmez.
Все
плачут,
никто
не
видит.
Kimse
bu
kutsal
ve
derin
sessizliği
bölmez.
Никто
не
прерывает
эту
святую
и
глубокую
тишину.
Bölen
olursa
da,
bi′
daha
buraya
dönmez.
А
если
кто-нибудь
помешает,
он
больше
сюда
не
вернется.
Işıklar
hiç
sönmez.
Свет
никогда
не
гаснет.
Yalnızca
Yaşar
Kemal
romanlarına
müsaade,
Разрешены
только
романы
Яшара
Кемаля,
Nazım
falan
istiyosan
bırakmıcan
bu
saate.
Не
оставляй
меня
в
такое
время,
если
захочешь
или
что-нибудь
в
этом
роде.
Süreya'dan
hayır
yok,
Edip
Cansever'in
masası
daim
hazır,
Ничего
хорошего
со
времени,
и
у
меня
готов
стол
Кансевера.,
Onlarca
şair
adı.
Десятки
имен
поэтов.
"Ben
giderim
şarkım
kalır."
dedi,
gitti
Veysel.
"Я
пойду,
моя
песня
останется."
Он
сказал,
ушел
и
ушел.
Bu
dünyaya
küfrü
bitmemişti
gitti
Neyzen.
Его
богохульство
в
этом
мире
не
закончилось,
черт
побери.
Fısıltıların
içinde
kaybolup
giderlerken,
Когда
они
исчезают
в
шепоте,
Yalnızlar
Meyhanesi′nde
zaman
hep
ilerler.
В
таверне
для
одиноких
всегда
идет
время.
Ah,
yalnız
da
geçer
zaman,
yalnızca
geçer.
О,
только
проходит
время,
только
проходит.
Ah,
yanlışla
geçer
zaman,
yanlış
da
geçer.
О,
время
проходит
неправильно,
проходит
неправильно.
Sen
kendini
kurtar,
sen
kendini
kurtar.
Ты
спаси
себя,
ты
спаси
себя.
Ah,
yalnızca
geçer
zaman,
Yalnızlar
Meyhanesi′nde.
О,
только
когда
пройдет
время,
они
одни
в
таверне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): şiirbaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.