Şiirbaz - Şehir Ve YalnızlıK - Oldskool Remix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiirbaz - Şehir Ve YalnızlıK - Oldskool Remix




Burada kimisi üçlü yapar kimisi üçlü sarar
Здесь кто-то делает секс втроем, кто-то обертывает втроем
Hayat hem kaba hem estetiktir güzel bir kadının küfrü kadar
Жизнь грубая и эстетичная, как проклятие красивой женщины
Akbabalar kendilerine yeni bi düşkün arar
Стервятники ищут себе новую любовь
Neyse ki binlerce müşkül adam var kendini güçlü sanan
К счастью, есть тысячи многобожников, которые считают себя сильными
Bazı sokaklar tenhadır digerlerine nazaran
Некоторые улицы уединены по сравнению с другими
Huzuru telaş dolu bu şehrin bi yerlerine yazamam
Я не могу записать мир в этот суетливый город.
Ki her kelime kazanan için kaybeden bu hastaları
Эти пациенты, которые проигрывают за каждое слово победителя.
Bu gri havayı doldururken cigerlerine azalan
Когда ты наполняешь этот серый воздух, твои сигареты уменьшаются
Gölgeler çabuk söner sahtelik ve cılızlıktan
Тени быстро исчезают от подделок и тощих
Binalar var seni sokmazlar eger kılıksızsan
Есть здания, они тебя не впустят, если ты не в одежде
Sema bir kadın gözleri sırılsıklam
У женщины мокрые глаза
Yalanlar karmaşık ve süslüdür gerçeklerse çırılçıplak
Ложь сложна и украшена, а правда голая
Fakat güneş batınca yapar altın vuruşunu
Но когда солнце садится, он делает свой золотой удар
İzlersin bir kadının karanfilde duruşunu
Ты смотришь, как женщина позирует на гвоздике
Hemde şaraba harcamışken cepteki her kuruşunu
Каждый пенни в кармане, когда потратил на вино
Neyse bi Kazım Koyuncu şarkısında buluşuruz
В любом случае, встретимся в песне "Моя голова".
Her gün bu yokuşları yendim
Я побеждал эти склоны каждый день
Bu benim kendimle derdim (inan)
Я бы сказал, что это я сам (поверь)
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Yinede en gerçek halimle geldim
Я все равно пришел самым настоящим
Bu şehir dolu zalim ve mermi (dayan)
Этот город полон жестокости и пуль.
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Çocukluk hayallerini gasp eder zaman
Когда узурпирует твои детские мечты
Ve düzen büyüyen herkes için farklı maskeler satar
И порядок продает разные маски для всех, кто растет
Kimisi ucuz bi şarap şişesi hapseder sanar tüm acıları
Некоторые думают, что заперут в тюрьме дешевую бутылку вина, всю боль.
Ve sabah soguk tenini gazeteler sarar
А утром твоя холодная кожа окутывает газетами
Kaç beden kararsız gördügü tüm sahneler çürürken
Сколько тел неустойчиво, когда все сцены, которые он видел, гниют
Sırtından mutludur ruhunu mahveden sülükler
Он счастлив за спину, пиявки, которые разрушили твою душу
Ayaklarını antidepresan ve kahveler sürükler
Тащит ноги антидепрессантами и кофе
Bir imam ve hayat kadını aynı caddeden yürürken
Когда имам и проститутка ходят по одной улице
Kahreden küfürler verir kadın şehre gül yerine
Она дает проклятия, которые причиняют боль городу вместо розы
Her akşam biraz sabır tıkıştırır südyenine
Каждый вечер у тебя немного терпения.
Şehir tüm erkekliğiyle izlerken ürperir hep
Город всегда дрожит, когда смотрит со всей своей мужественностью
Sonra dalar hayal meyal mutlu geçen günlerine
Потом ныряет в твои смутно счастливые дни.
Ve tanır şehir denen kindar ormanı
И он знает мстительный лес под названием город
Hayatları cinnettir hayalleride zindan onların
Их жизнь безумна, их мечты - подземелье.
Ve elbet film biter sana karanlık bir salon kalır
И, конечно, фильм закончится, тебе останется темный зал
Dünyaya edilmiş en büyük küfür insan olmalı
Должно быть, величайшее проклятие на свете - это человек
Nakarat x2
Припев х2
Her gün bu yokuşları yendim
Я побеждал эти склоны каждый день
Bu benim kendimle derdim (inan)
Я бы сказал, что это я сам (поверь)
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Yinede en gerçek halimle geldim
Я все равно пришел самым настоящим
Bu şehir dolu zalim ve mermi (dayan)
Этот город полон жестокости и пуль.
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Bu şehrin bi suçu yok
Этот город ни в чем не виноват
Esir kendi yolunu çizebilirsin her derdine yazıp
Пленник, ты можешь проложить свой путь, написать все, что захочешь.
Firavunların mezarı kadar mermerli ve basık
Он такой же мраморный и сплющенный, как могила фараонов.
Ayrılık için erken derken yine Kasım
Когда я сказал, что рано расставаться, снова ноябрь
Siz hasımlara şarkı yazın ben kendime hasım (ye!)
Вы, ребята, пишете песни противникам, я сам себе (ешь!)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.