Paroles et traduction Silente - Nocas ona nije ona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocas ona nije ona
Сегодня ночью она не она
Noćas
ona
nije
ona
Сегодня
ночью
она
не
она
Ti,
ti
ne
brineš
za
godine,
Тебе,
тебе
все
равно
на
годы,
Meni
dvije
znače
stotine
Мне
же
два
года
значат
сотни
Ti,
ti
ih
zoveš
bore
Ты,
ты
их
называешь
морщинами
A
ja
ogrebotine
А
я
царапинами
I
sve
te
tvoje
hladne
riječi
И
все
твои
холодные
слова
Su
tako
toplo
zvučale
Так
тепло
звучали
Daj,
ugrij
me
tim
ledom
Давай,
согрей
меня
этим
льдом
Anđeli
nas
uhode
Ангелы
нас
преследуют
Povuci
mi
tlo
pod
nogama
Выдерни
у
меня
землю
из-под
ног
Kao
stolnjak
na
nekoj
večeri
Как
скатерть
на
каком-то
ужине
Hladan
sam
i
samo
stojim
Я
холоден
и
просто
стою
Ma
to
su
oni
ludi
ledeni
glečeri
Да
это
те
безумные
ледяные
глетчеры
Oni
ludi...
Те
безумные...
Nećeš
nebo
nać'
na
nebu
Не
найдешь
небо
на
небе
(Ukopalo
se
ispod
kože)
(Оно
зарылось
под
кожей)
Pusti
me
tih
sila
mraka
Оставь
меня
этим
силам
тьмы
(Što
nam
malo
smrti
može?)
(Что
нам
может
сделать
немного
смерти?)
Puče
svemir
kao
kreda
Вселенная
треснула,
как
мел
(Srce
dežura
na
prvoj
crti)
(Сердце
дежурит
на
передовой)
E,
da
znaju
što
mi
znamo
Эх,
знали
бы
они
то,
что
знаем
мы
(Što
nam
može
malo
smrti?)
(Что
нам
может
сделать
немного
смерти?)
Premda
rane
još
ni
nema
Хотя
ран
еще
нет
Sol
je
već
u
rukama
Соль
уже
в
моих
руках
Kao
svaki
dobar
svetac
Как
каждый
хороший
святой
Moram
umrijeti
u
mukama
Я
должен
умереть
в
муках
Jer
za
tvoje
oči,
trepavice
Ведь
ради
твоих
глаз,
ресниц
Noćas
je
nebo
boje
borovnice
Сегодня
небо
цвета
черники
Nebo
mi
objasni
za
tren
Небо,
объясни
мне
на
мгновение
Još
si
moja,
još
sam
njen
Ты
еще
моя,
я
еще
твой
Povuci
mi
tlo
pod
nogama
Выдерни
у
меня
землю
из-под
ног
Kao
stolnjak
na
nekoj
večeri
Как
скатерть
на
каком-то
ужине
Hladan
sam
i
samo
stojim
Я
холоден
и
просто
стою
Ma
to
su
oni
ludi
ledeni
glečeri
Да
это
те
безумные
ледяные
глетчеры
Oni
ludi...
Те
безумные...
Al'
noćas
ona
nije
ona
Но
сегодня
ночью
она
не
она
(Netko
joj
čuči
ispod
kože)
(Кто-то
прячется
под
ее
кожей)
Pusti
me
tih
sila
mraka
Оставь
меня
этим
силам
тьмы
(Što
nam
malo
smrti
može?)
(Что
нам
может
сделать
немного
смерти?)
Još
te
čuvam,
još
te
pazim
Я
все
еще
храню
тебя,
все
еще
берегу
(Nema
suza
na
prvoj
crti)
(Нет
слез
на
передовой)
E,
da
znaju
što
mi
znamo
Эх,
знали
бы
они
то,
что
знаем
мы
(Što
nam
može
malo
smrti?)
(Что
нам
может
сделать
немного
смерти?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sanin Karamehmedovic, Tibor Karamehmedovic, Niksa Bratos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.