Paroles et traduction Silla - 1984
Wer
sagt
jetzt
noch,
ich
hätt′
mein'
Lebenslauf
gefickt
Who
says
I
fucked
up
my
life's
resume?
Ich
bin
topfit,
ab
heute
wird
die
Szene
aufgemischt
I'm
in
top
shape,
the
scene's
getting
shaken
today
Maskulin
ist
die
Handschrift,
der
Deal
ist
jetzt
amtlich
Masculine
is
the
script,
the
deal
is
official
Ich
ging
auf
die
30,
mit
27
I
turned
30
at
27
Silla
Instinkt,
kein
Drama,
denn
ich
charte
jetzt
Silla
instinct,
no
drama,
'cause
I'm
charting
now
2010
nehm′
Japaner
mir
den
Namen
weg
2010,
a
Japanese
dude
stole
my
name
Ich
lag
im
Bett,
hing
an
diesem
Gerät
I
was
in
bed,
hooked
up
to
this
device
In
der
Klinik
erzählt
man
mir,
ich
wurde
wiederbelebt
At
the
clinic,
they
told
me
I
was
revived
2009
rief
mich
Fler
an,
alter,
was
is'
los
2009,
Fler
called
me,
"Yo,
what's
up?"
Scheiße,
Bruder,
man
seit
heut'
is′
Aggro
tot
Shit,
bro,
Aggro's
dead
since
today
Mit
23
war
ich
startklar
für
den
nächsten
Schritt
At
23,
I
was
ready
for
the
next
step
Blieb′
im
Untergrund,
ohne
Ziel
bewegt
sich
nix
Stayed
underground,
nothing
moves
without
a
goal
Ich
werd'
es
schaffen,
war
jahrelang
am
Start
I'll
make
it,
been
in
the
game
for
years
Übertalentiert,
dann
kam
mein
Album
auf
den
Markt
Overtalented,
then
my
album
hit
the
market
Kurz
nach
der
Schule
stand
ich
ohne
Perspektive
dar
Shortly
after
school,
I
stood
there
with
no
prospects
Weil
ohne
Job
diese
Kohle
schwer
zu
kriegen
war
Because
without
a
job,
this
money
was
hard
to
get
Wird
schon
schiefgehen,
es
war
Zeit,
dass
ich
den
Trümmern
entging
It'll
go
wrong,
it
was
time
for
me
to
escape
the
ruins
Mit
17
saß
ich
in
meinem
Zimmer
und
fing
an
zu
recorden
At
17,
I
sat
in
my
room
and
started
recording
Feilte
an
mei′m
Repertoire,
lieferte
den
ersten
16er
mit
16
Jahren
Honed
my
repertoire,
delivered
the
first
16
bars
at
16
years
old
(I
used
to
rhyme
as
a
hobby
in
my
building
lobby)
(I
used
to
rhyme
as
a
hobby
in
my
building
lobby)
(Never
ever,
ever
thought
i
would
make
it
out
of
music)
(Never
ever,
ever
thought
I
would
make
it
out
of
music)
(Started
writing
rhymes
about
the
streets,
that
was
simple)
(Started
writing
rhymes
about
the
streets,
that
was
simple)
(One
life
to
live
- notice
you
get
no
sequel)
(One
life
to
live
- notice
you
get
no
sequel)
Im
Jahr
2000
haben
Probleme
sich
gehäuft
In
the
year
2000,
problems
piled
up
Ich
musste
lernen,
wie
es
im
neuen
Millenium
so
läuft
I
had
to
learn
how
things
work
in
the
new
millennium
Und
wie
ich
meinen
Schädel
mit
dem
Gegengift
betäub'
And
how
to
numb
my
head
with
the
antidote
Bullen
kamen,
immer
öfter
haben
die
Wege
sich
gekreuzt
Cops
came,
our
paths
crossed
more
and
more
often
Schon
mit
14
hat
ich
mich
euern
Regeln
nicht
gebeugt
Even
at
14,
I
didn't
obey
your
rules
Die
Lehrerin
in
Deutsch
meinte,
leg′
dich
mal
ins
Zeug
The
German
teacher
said,
"Put
some
effort
into
it"
Jeden
Tag
am
Schwänzen,
testete
die
Grenzen
Skipping
school
every
day,
testing
the
limits
Hab'
so
vieles
in
mei′m
Leben
später
noch
bereut
I
regretted
so
much
in
my
life
later
on
Auf
dem
Spielplatz
hielt
man
mir
den
ersten
Joint
hin
On
the
playground,
they
handed
me
the
first
joint
Erster
Drink,
erster
Rausch,
erste
Freundin
First
drink,
first
high,
first
girlfriend
Meine
Unschuld
sollt'
ich
gänzlich
verlieren
I
was
supposed
to
lose
my
innocence
completely
Wusste
nicht,
mit
wem
kann
ich
mich
hier
identifizier'n
Didn't
know
who
I
could
identify
with
here
Mit
der
Zeit
tausch′
ich
Pausenhof
mit
Block
Over
time,
I
traded
the
schoolyard
for
the
block
Unbeschwert
mit
den
Jungs,
tausend
Flausen
in
mei′m
Kopf
Carefree
with
the
boys,
a
thousand
whims
in
my
head
Ich
bin
ein
Stier,
unverbesserlich
als
Kind
und
war
I'm
a
Taurus,
incorrigible
as
a
child
and
was
Erst
vier,
als
meine
Schwestern
von
uns
gingen
Only
four
when
my
sisters
left
us
Von
den
Jahren
davor
weiß
ich
nicht
mehr
viel
I
don't
remember
much
from
the
years
before
that
Aber
wie
heißt
es
so
schön:
die
Reise
ist
das
Ziel
But
as
the
saying
goes:
the
journey
is
the
destination
Das
erste
Wort,
den
ersten
Schritt,
den
hab'
ich
selbst
gemacht
The
first
word,
the
first
step,
I
took
myself
Unter
Schmerzen
hat
Mum
mich
auf
die
Welt
gebracht
Mom
brought
me
into
the
world
in
pain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abbas Imran, Chaudhry Zulfiquar Ali, Henzl Sebastian, Schulze Matthias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.