Silla - 1984 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Silla - 1984




Wer sagt jetzt noch, ich hätt′ mein' Lebenslauf gefickt
Кто еще сейчас говорит, что я трахнул"свое" резюме
Ich bin topfit, ab heute wird die Szene aufgemischt
Я в горшке, с сегодняшнего дня сцена смешивается
Maskulin ist die Handschrift, der Deal ist jetzt amtlich
Мужской почерк, сделка теперь официальная
Ich ging auf die 30, mit 27
Я пошел на 30, в 27 лет
Silla Instinkt, kein Drama, denn ich charte jetzt
Инстинкт Силлы, а не драма, потому что сейчас я планирую
2010 nehm′ Japaner mir den Namen weg
2010 возьми у меня имя японца
Ich lag im Bett, hing an diesem Gerät
Я лежал в постели, повиснув на этом приборе
In der Klinik erzählt man mir, ich wurde wiederbelebt
В клинике мне говорят, что меня реанимировали
2009 rief mich Fler an, alter, was is' los
в 2009 году Флер позвонила мне, чувак, что происходит
Scheiße, Bruder, man seit heut' is′ Aggro tot
Черт возьми, брат, ты мертв с тех пор, как сегодня Аггро
Mit 23 war ich startklar für den nächsten Schritt
В 23 года я был готов к следующему шагу
Blieb′ im Untergrund, ohne Ziel bewegt sich nix
Остался' в подполье, без цели ничего не движется
Ich werd' es schaffen, war jahrelang am Start
Я справлюсь, был на старте в течение многих лет
Übertalentiert, dann kam mein Album auf den Markt
Преувеличенный талант, тогда мой альбом вышел на рынок
Kurz nach der Schule stand ich ohne Perspektive dar
Вскоре после школы я стоял без перспективы
Weil ohne Job diese Kohle schwer zu kriegen war
Потому что без работы этот уголь было трудно получить
Wird schon schiefgehen, es war Zeit, dass ich den Trümmern entging
Все пойдет не так, мне пора было уйти от обломков
Mit 17 saß ich in meinem Zimmer und fing an zu recorden
В 17 лет я сидел в своей комнате и начал записывать
Feilte an mei′m Repertoire, lieferte den ersten 16er mit 16 Jahren
Записался в репертуар Мэй, поставил первую 16-ю серию в 16 лет
(I used to rhyme as a hobby in my building lobby)
(I used to rhyme as a hobby in my building lobby)
(Never ever, ever thought i would make it out of music)
(Never ever, ever thought i would make it out of music)
(Started writing rhymes about the streets, that was simple)
(Started writing rhymes about the streets, that was simple)
(One life to live - notice you get no sequel)
(One life to live notice you get no sequel)
Im Jahr 2000 haben Probleme sich gehäuft
В 2000 году возникли проблемы
Ich musste lernen, wie es im neuen Millenium so läuft
Мне нужно было узнать, как это происходит в новом тысячелетии
Und wie ich meinen Schädel mit dem Gegengift betäub'
И как я оглушаю свой череп противоядием'
Bullen kamen, immer öfter haben die Wege sich gekreuzt
Приходили быки, все чаще и чаще пути пересекались
Schon mit 14 hat ich mich euern Regeln nicht gebeugt
Уже в 14 лет я не подчинялся вашим правилам
Die Lehrerin in Deutsch meinte, leg′ dich mal ins Zeug
Учительница по-немецки сказала, что давай разберемся.
Jeden Tag am Schwänzen, testete die Grenzen
Каждый день на хвосте, проверял границы
Hab' so vieles in mei′m Leben später noch bereut
Я так много сожалел о жизни Мэй позже
Auf dem Spielplatz hielt man mir den ersten Joint hin
На детской площадке мне подали первый косяк
Erster Drink, erster Rausch, erste Freundin
Первый напиток, первое опьянение, первая подруга
Meine Unschuld sollt' ich gänzlich verlieren
Я должен полностью потерять свою невинность
Wusste nicht, mit wem kann ich mich hier identifizier'n
Не знал, с кем я могу идентифицировать себя здесь'n
Mit der Zeit tausch′ ich Pausenhof mit Block
Со временем я поменяю двор на блок
Unbeschwert mit den Jungs, tausend Flausen in mei′m Kopf
Беззаботно с парнями, тысяча пухов в голове Мэй
Ich bin ein Stier, unverbesserlich als Kind und war
Я бык, неисправимый в детстве и был
Erst vier, als meine Schwestern von uns gingen
Только в четыре, когда мои сестры ушли от нас
Von den Jahren davor weiß ich nicht mehr viel
За годы до этого я мало что знаю
Aber wie heißt es so schön: die Reise ist das Ziel
Но как это красиво сказано: путешествие - это цель
Das erste Wort, den ersten Schritt, den hab' ich selbst gemacht
Первое слово, первый шаг, я сделал сам
Unter Schmerzen hat Mum mich auf die Welt gebracht
Страдая от боли, мама родила меня на свет





Writer(s): Abbas Imran, Chaudhry Zulfiquar Ali, Henzl Sebastian, Schulze Matthias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.