Silly - Nester der Nacht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Silly - Nester der Nacht




Ich bin so schön, bist du bei mir,
Я так прекрасна, ты со мной,
Du bist mein Lebenselixier.
Ты - эликсир моей жизни.
Dein weicher Mund macht mich gesund,
Твой мягкий рот делает меня здоровым,
Er trinkt mich leer bis auf den Grund.
Он пьет меня пустым до дна.
Die Kulissen der Welt um uns rum
Декорации окружающего нас мира
Sinken wie Wände aus Pappmache um.
Тонут, как стены из картона.
Und aus den Nestern der Nacht wunderbar
И из гнезд ночи чудесных
Steigen dir sieben Sonnen ins Haar.
Взойди тебе на волосы семь солнц.
Deine kosmetische Kanüle
Ваша косметическая канюля
Dringt mir ins Fleisch, in die Gefühle.
Проникает мне в плоть, в чувства.
Frag lieber nicht, wie es mir geht,
Лучше не спрашивай, как у меня дела,
Bist du bei mir, ist alles, alles zu spät.
Если ты со мной, все, все слишком поздно.
Ich bin so schön, bist du bei mir,
Я так прекрасна, ты со мной,
All meine Wünsche erfüll'n sich an dir.
Все мои желания исполняются в тебе.
Wir hab' n den Fluss der Gier uns gestaut,
Мы застряли в реке жадности,
Hinunter bis an die tiefste Haut.
Вниз до самой глубокой кожи.
Und kaum, das wir uns, bleich von Verlangen
И вряд ли это то, что мы испытываем, бледнея от желания
Mit zitternden Armen und Beinen umfangen
Обхватив дрожащими руками и ногами
Zerschwimmen die Grenzen, sinke ich hin.
Раздвигая границы, я тону.
Dein Fleisch, dein Blut, dein Weib, das ich bin.
Твоя плоть, твоя кровь, твоя жена, которой я являюсь.
Deine kosmetische Kanüle
Ваша косметическая канюля
Dringt mir ins Fleisch, in die Gefühle.
Проникает мне в плоть, в чувства.
Frag lieber nicht, wie es mir geht,
Лучше не спрашивай, как у меня дела,
Bist du bei mir, ist alles, alles zu spät.
Если ты со мной, все, все слишком поздно.
Deine kosmetische Kanüle
Ваша косметическая канюля
Macht, das ich außer dir nichts fühle.
Сила, которую я, кроме тебя, ничего не чувствую.
Und hebe ab und fühl' mich oberaffengeil
И взлети и почувствуй себя выше обезьяны
Und engelsgleich,
И ангельское равенство,
Und schwebe heim, heim, heim in unser Reich.
И плыви домой, домой, домой, в наше царство.





Writer(s): Werner Karma, Ruediger Barton, Tamara Danz, Mathias Schramm, Hans Thomas Fritzsching, Hans Herbert Junck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.