Paroles et traduction Silvana di Lorenzo - L'uomo in Frack
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'uomo in Frack
The Man in Tails
È
giunta
mezzanotte
Midnight
has
arrived
Si
spengono
i
rumori
The
noises
fade
away
Si
spegne
anche
l'insegna
The
sign
also
goes
out
Di
quell'ultimo
caffè
Of
that
last
café
Le
strade
son
deserte
The
streets
are
deserted
Deserte
e
silenziose
Deserted
and
silent
Un'ultima
carrozza
A
last
carriage
Cigolando
se
ne
va
Creaking,
goes
away
Il
fiume
scorre
lento
The
river
flows
slowly
Frusciando
sotto
i
ponti
Rustling
under
the
bridges
La
luna
splende
in
cielo
The
moon
shines
in
the
sky
Dorme
tutta
la
città
The
whole
city
sleeps
Solo
va
un
uomo
in
frack
A
man
in
tails
walks
alone
Ha
il
cilindro
per
cappello
He
has
a
top
hat
Due
diamanti
per
gemelli
Two
diamonds
for
cufflinks
Un
bastone
di
cristallo
A
crystal
cane
La
gardenia
nell'occhiello
A
gardenia
in
his
buttonhole
E
sul
candido
gilet
And
on
his
white
waistcoat
Un
papillon
di
seta
blu
A
blue
silk
bow
tie
S'avvicina
lentamente
He
approaches
slowly
Con
incedere
elegante
With
an
elegant
gait
Ha
l'aspetto
trasognato
He
has
a
dreamy
look
Malinconico
ed
assente
Melancholy
and
absent
Non
si
sa
da
dove
viene
No
one
knows
where
he
comes
from
Né
dove
va
Nor
where
he
goes
Chi
mai
sarà
Who
could
he
be
Quell'uomo
in
frack
That
man
in
tails
Buon
nuite
bonne
nuite
Goodnight,
bonne
nuit
Buon
nuite
bonne
nuite
Goodnight,
bonne
nuit
Va
dicendo
ad
ogni
cosa
He
says
to
everything
Ai
fanali
illuminati
To
the
lit
streetlamps
Ad
un
gatto
innamorato
To
a
cat
in
love
Che
randagio
se
ne
va
That
wanders
off
as
a
stray
È
giunta
ormai
l'aurora
Dawn
has
now
arrived
Si
spengono
i
fanali
The
streetlamps
go
out
Si
sveglia
a
poco
a
poco
Slowly
wakes
up
Tutta
quanta
la
città
The
whole
city
La
luna
s'è
incantata
The
moon
is
enchanted
Sorpresa
ed
impallidita
Surprised
and
pale
Scolorandosi
nel
cielo
sparirà
Fading
in
the
sky,
it
will
disappear
Sbadiglia
una
finestra
A
window
yawns
Sul
fiume
silenzioso
On
the
silent
river
E
nella
luce
bianca
And
in
the
white
light
Galleggiando
se
ne
van
Floating
away
Un
fiore
e
un
frack
A
flower
and
tails
Galleggiando
dolcemente
Floating
gently
E
lasciandosi
cullare
And
letting
themselves
be
cradled
Se
ne
scende
lentamente
Slowly
descends
Sotto
i
ponti
verso
il
mare
Under
the
bridges
towards
the
sea
Verso
il
mare
se
ne
va
Towards
the
sea
it
goes
Chi
mai
sarà,
chi
mai
sarà
Who
could
he
be,
who
could
he
be
Quell'uomo
in
frack
That
man
in
tails
Adieu
adieu
adieu
adieu
Adieu,
adieu,
adieu,
adieu
Addio
al
mondo
Farewell
to
the
world
Ai
ricordi
del
passato
To
the
memories
of
the
past
Ad
un
sogno
mai
sognato
To
a
dream
never
dreamed
Ad
un'attimo
d'amore
To
a
moment
of
love
Che
mai
più
ritornerà
That
will
never
return
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giulio Rapetti Mogol, Carlo Donida Labati
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.