Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doente
de
amor,
procurei
remédio
na
vida
noturna
Krank
vor
Liebe,
suchte
ich
Heilung
im
Nachtleben
Com
a
flor
da
noite
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
Mit
der
Blume
der
Nacht
in
einer
Bar
hier
im
Süden
A
dor
do
amor
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
Liebeskummer
heilt
man
nur
mit
einer
anderen
Liebe
Vim
curar
a
dor
deste
mal
de
amor
na
boate
azul
Ich
kam,
um
den
Schmerz
dieser
unglücklichen
Liebe
in
der
Blauen
Bar
zu
heilen
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
Und
als
die
Nacht
im
Dämmerlicht
des
Morgens
dahinsiecht
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
Gingen
die
Nachtschwärmer
schlafen
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
Und
die
Dame
der
Nacht,
die
bei
mir
war,
ging
auch
fort
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
tive
que
sair
Die
Türen
schlossen
sich,
wieder
allein
musste
ich
gehen
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou?
Wie
soll
ich
gehen,
wenn
ich
nicht
einmal
weiß,
wohin?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
Ganz
vage
erinnere
ich
mich,
dass
ich
bin
Em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
In
einer
Bar
hier
im
Süden
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
se
quer
Ich
habe
zu
viel
getrunken
und
kann
mich
nicht
einmal
erinnern
Qual
era
o
nome
daquela
mulher,
a
flor
da
noite
da
boate
azul
Wie
der
Name
jener
Frau
war,
der
Blume
der
Nacht
aus
der
Blauen
Bar
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvanno Salles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.