Silver Mt. Zion - Ring Them Bells (Freedom Has Come And Gone) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Silver Mt. Zion - Ring Them Bells (Freedom Has Come And Gone)




Ring Them Bells (Freedom Has Come And Gone)
Зови Их По Колоколам (Свобода Пришла И Ушла)
Ring them bells
Зови их по колоколам,
Ring them sorrowful bells
Зови их по скорбным колоколам,
Now freedom has come and gone
Теперь, когда свобода пришла и ушла.
We've been waiting so long
Мы ждали так долго,
Never ever so long
Так невыносимо долго,
Now freedom has come and gone
Теперь, когда свобода пришла и ушла.
Shake that tail
Тряси хвостом,
Like any other worried soul
Как и любая другая встревоженная душа,
Now freedom has come and gone
Теперь, когда свобода пришла и ушла.
Steam train's coming
Паровоз приближается,
Thirteen stories high
В тринадцать этажей высотой,
If that steam train don't come
Если этот паровоз не придёт,
I swear I will lay down and die
Клянусь, я лягу и умру.
This city makes canyons
Этот город создаёт каньоны,
All littered with snow
Все усыпанные снегом,
And beneath their crummy towers
И под их жалкими башнями
Our tiny bodies blow and blow
Наши хрупкие тела летят, как пыль.
So drown them bells
Так заглуши эти колокола,
Drown them miserable bells
Заглуши эти горестные колокола,
Freedom has come and gone
Свобода пришла и ушла,
Freedom has come and gone
Свобода пришла и ушла,
Freedom has come and gone
Свобода пришла и ушла,
Freedom has come and gone
Свобода пришла и ушла.
We were all of us just tumbling birds hanging in the sky
Мы все были просто падающими птицами, парящими в небе,
And hauled our bones, long troubling roads,
И тащили свои кости по длинным, мучительным дорогам,
And didn't none of us know why
И никто из нас не знал, почему.
And as we stagger towards a frightening dawn
И пока мы идём, спотыкаясь, навстречу пугающему рассвету,
I swear all I ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever,
Клянусь, всё, во что я когда-либо, когда-либо, когда-либо, когда-либо, когда-либо, когда-либо верил,
Ever believed in was all of us together all along
Были мы все вместе до самого конца.
We were all of us just shot birds tumbling through the sky
Мы все были просто подстреленными птицами, падающими с небес,
We built cheap homes along company roads
Мы строили дешёвые дома вдоль дорог компаний,
And didn't none of us ask why
И никто из нас не спрашивал, почему.
And as we stagger towards a frightening dawn
И пока мы идём, спотыкаясь, навстречу пугающему рассвету,
I swear all I ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever,
Клянусь, всё, во что я когда-либо, когда-либо, когда-либо, когда-либо, когда-либо, когда-либо верил,
Ever believed in was all of us together all along
Были мы все вместе до самого конца.
Imagine the view
Представь себе вид
From a helicopter gun shift
Из пулемётного гнезда вертолёта,
And a man comes into view
И в поле зрения появляется человек,
And you hit that switch
И ты нажимаешь на курок,
And you cut that man in two
И ты разрезаешь этого человека пополам.
Imagine the view
Представь себе вид,
When they bounce that shit off of satellites
Когда они транслируют это дерьмо через спутники,
And they hit that switch
И они нажимают на курок,
And when they hit that switch
И когда они нажимают на курок,
All the heaven shits on you
Всё небо испражняется на тебя.
Imagine the view
Представь себе вид
From a helicopter gun shift
Из пулемётного гнезда вертолёта,
And a man comes into view
И в поле зрения появляется человек,
And you hit that switch
И ты нажимаешь на курок,
And you cut that man in two
И ты разрезаешь этого человека пополам.
Imagine the view
Представь себе вид,
When they bounce that shit off of satellites
Когда они транслируют это дерьмо через спутники,
And they hit that switch
И они нажимают на курок,
And when they hit that switch
И когда они нажимают на курок,
All the heaven falls on you
Всё небо обрушивается на тебя.
Imagine the view
Представь себе вид.





Writer(s): Jessica Moss, Thierry Amar, Efrim Menuck, Sophie France Trudeau, Rebecca Howard Foon, Ian Ilavsky, Scott Levine Gilmore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.