Paroles et traduction Silverchair - Asylum
Contained
in
my
cotton
crib
В
моей
хлопчатобумажной
кроватке.
Where
I
feel
no
turbulence
Где
я
не
чувствую
турбулентности.
The
ocean
sleeps
upon
a
shelf
Океан
спит
на
шельфе.
And
it
feeds
my
apathy
И
это
питает
мою
апатию.
But
I
can
feel
it
in
the
night
Но
я
чувствую
это
ночью,
Like
rain
upon
my
skin
inside
a
winter
как
дождь
на
моей
коже
зимой.
But
you
began
to
splinter
Но
ты
начал
раскалываться.
If
I
decide
to
recognise
my
thorns
Если
я
решу
распознать
свои
шипы
...
Cause
every
time
I
see
your
face
in
a
cloud
Потому
что
каждый
раз
когда
я
вижу
твое
лицо
в
облаке
I
feel
no
violence
Я
не
чувствую
насилия.
So
tilt
the
water
′til
it
turns
me
around
Так
наклоняй
воду,
пока
она
не
перевернет
меня.
To
my
own
asylum
В
мою
собственную
психушку.
Dry
in
the
day,
and
fading
away
in
the
night
Высыхает
днем
и
исчезает
ночью.
I
feel
the
sun
before
it's
light
Я
чувствую
солнце
еще
до
рассвета.
And
it
fades
away
into
the
night
И
это
исчезает
в
ночи,
I
was
afraid,
I
feed
myself
я
боялся,
я
кормлю
себя.
I
cleared
the
shelf
and
killed
the
shame
Я
очистил
полку
и
убил
стыд.
But
I
can
feel
it
in
the
night
Но
я
чувствую
это
ночью.
Collect
the
rocks
and
throw
them
over
borders
Соберите
камни
и
бросьте
их
через
границы,
To
shake
the
muddy
waters
чтобы
встряхнуть
мутные
воды.
And
clear
myself
from
hiding
every
thorn
И
освободиться
от
того,
чтобы
прятать
каждый
шип.
Cause
every
time
I
see
your
face
in
a
cloud
Потому
что
каждый
раз
когда
я
вижу
твое
лицо
в
облаке
I
feel
no
violence
Я
не
чувствую
насилия.
So
tilt
the
water
′til
it
turns
me
around
Так
наклоняй
воду,
пока
она
не
перевернет
меня.
To
my
own
asylum
В
мою
собственную
психушку.
Dry
in
the
day,
and
fading
away
Высыхает
днем
и
исчезает.
From
a
garden
where
all
that
we
know
Из
сада,
где
все,
что
мы
знаем,
You're
just
a
fool
for
him
Ты
для
него
просто
дура.
Cause
every
time
I
see
your
face
in
a
cloud
Потому
что
каждый
раз
когда
я
вижу
твое
лицо
в
облаке
I
feel
no
violence
Я
не
чувствую
насилия.
So
tilt
the
water
'til
it
turns
me
around
Так
наклоняй
воду,
пока
она
не
перевернет
меня.
To
my
own
asylum
В
мою
собственную
психушку.
Dry
in
the
day,
and
fading
away
Высыхает
днем
и
исчезает.
Dry
in
the
day,
and
fading
away
Высыхает
днем
и
исчезает.
Dry
in
the
day,
and
fading
away
in
the
night
Высыхает
днем
и
исчезает
ночью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rosko John, Darius Keeler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.