Paroles et traduction Silvestre Dangond & Juancho de La Espriella - La Miradita
¿Y
qué
tienes
en
tu
mirada?,
(todo
y
nada)
Что
в
твоем
взгляде?
(Всё
и
ничего)
¿Y
qué
tiene
esa
miradita?,
(canto
y
risa)
Что
в
этом
взгляде?
(Песня
и
смех)
¡Ay!,
ayer
soñaba
con
besar
tus
labios
Ах,
вчера
мне
снилось,
как
я
целую
твои
губы
Bajo
la
enramada
de
tus
ojos
mansos
Под
сенью
твоих
кротких
глаз
Bajo
la
enramada
de
tus
ojos
manso-so-so-so-so
Под
сенью
твоих
кротких
гла-а-аз
Y
te
he
cantado
una
canción,
que
dejó
un
pájaro
al
pasar
И
я
спел
тебе
песню,
которую
оставила
пролетавшая
птица
De
corazón
a
corazón
andará,
¡ah,
ah,
ah!
От
сердца
к
сердцу
она
полетит,
ах,
ах,
ах!
Salió
la
luna
salió
el
sol,
pasó
la
vida
sin
afán
Взошла
луна,
взошло
солнце,
жизнь
текла
безмятежно
Y
eramos
solo
tú
y
yo
y
nadie
más
И
были
только
ты
и
я,
и
больше
никого
¿Qué
tienes
en
tu
mirada?,
(todo
y
nada)
Что
в
твоем
взгляде?
(Всё
и
ничего)
¿Y
qué
tiene
esa
miradita?,
(canto
y
risa)
Что
в
этом
взгляде?
(Песня
и
смех)
¿Y
qué
tienes
en
la
mirada?,
(todo
y
nada)
Что
в
твоем
взгляде?
(Всё
и
ничего)
¿Qué
tiene
esa
miradita?
Что
в
этом
взгляде?
- ¡Dice,
dice,
dice!
- Говорит,
говорит,
говорит!
¿Y
qué
tienes
en
la
mirada?,
(todo
y
nada)
Что
в
твоем
взгляде?
(Всё
и
ничего)
¿Y
qué
tiene
esa
miradita?,
(canto
y
risa)
Что
в
этом
взгляде?
(Песня
и
смех)
¡Ay!,
siento
una
llama
que
me
está
quemando
Ах,
я
чувствую
пламя,
которое
меня
сжигает
Pero
el
pecho
aguanta
y
late
encantado
Но
грудь
терпит
и
бьется
очарованно
Pero
el
pecho
aguanta
y
late
encantado
Но
грудь
терпит
и
бьется
очарованно
Y
no
importa
frío
ni
calor
y
las
heridas
que
abrirán
И
неважно
ни
холод,
ни
жара,
и
раны,
которые
откроются
Con
solo
verte
el
corazón,
cantará,
¡ah,
ah,
ah!
Только
увидев
тебя,
сердце
запоет,
ах,
ах,
ах!
Bajo
la
lluvia,
bajo
el
sol,
aquí
en
la
tierra
o
en
el
mar
Под
дождем,
под
солнцем,
здесь
на
земле
или
в
море
Con
solo
verte
el
corazón,
cantará
Только
увидев
тебя,
сердце
запоет
¿Qué
tienes
en
tu
mirada?,
(todo
y
nada)
Что
в
твоем
взгляде?
(Всё
и
ничего)
¡Ay!,
¿qué
tiene
esa
miradita?,
(canto
y
risa)
Ах,
что
в
этом
взгляде?
(Песня
и
смех)
¿Qué
tienes
en
tu
mirada?,
(todo
y
nada)
Что
в
твоем
взгляде?
(Всё
и
ничего)
¡Ay!,
¿qué
tiene
esa
miradita?
Ах,
что
в
этом
взгляде?
- ¡Ay,
ve!,
¡Ay,
ve...!
- Ах,
вот
оно!
Ах,
вот
оно...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Everardo Alonso Armenta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.