Silvia Pérez Cruz & Raül Fernandez Miró - Abril 74 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvia Pérez Cruz & Raül Fernandez Miró - Abril 74




Abril 74
April 74
Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca,
My companions, if you know where the white moon sleeps,
Digueu-li que la vull
Tell it that I love it
Pero no puc anar a estimar-la,
But I can't go to love it,
Que encara hi ha combat.
For there is still combat.
Companys, si coneixeu el cau de la sirena,
My companions, if you know the den of the mermaid,
Allo enmig de la mar,
There in the middle of the sea,
Jo l′aniria a veure,
I would go to see it,
Pero encara hi ha combat.
But there is still combat.
I si un trist atzar m'atura i caic a terra,
And if a sad chance stops me and I fall to the ground,
Porteu tots els meus cants
Bring all my songs
I un ram de flors vermelles
And a bouquet of red flowers
A qui tant he estimat,
To the one I loved so much,
Si guanyem el combat.
If we win the battle.
Companys, si enyoreu les primaveres lliures,
My companions, if you miss the free springs,
Amb vosaltres vull anar,
I want to go with you,
Que per poder-les viure
Because in order to live them
Jo me n′he fet soldat.
I have become a soldier.
I si un trist atzar m'atura i caic a terra,
And if a sad chance stops me and I fall to the ground,
Porteu tots els meus cants
Bring all my songs
I un ram de flors vermelles
And a bouquet of red flowers
A qui tant he estimat,
To the one I loved so much,
Quan guanyem el combat.
When we win the battle.





Writer(s): Lluís Llach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.