Silvina Garre - El Trofeo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvina Garre - El Trofeo




El Trofeo
The Trophy
Quiero que hoy escuches mis palabras
I want you to listen to my words today
Sordas y azules como un día de gracia,
Deaf and blue like a day of grace,
Quiero que aprendas a entender esta canción.
I want you to learn to understand this song.
Quiero que sepas que hoy no espero nada
I want you to know that today I expect nothing
Más que llegar con vida hasta mañana,
More than to make it alive until tomorrow,
Es una pena esta distancia entre los dos.
It is a pity this distance between us.
No quiero gritos
I don't want screams
Ni besos falsos,
Or faked kisses,
No quiero tu perdón.
I don't want your forgiveness.
La gente piensa que lo tengo todo
People think I have everything
Hombres, dinero y un jardín al fondo,
Men, money and a garden in the background,
Nadie sospecha de esta tibia soledad.
No one suspects this lukewarm solitude.
¿Cómo se explican estos sueños raros
How do you explain these strange dreams
Que me sorprenden cada madrugada?
That surprise me every dawn?
¿Cómo se explican estas lágrimas de cal?
How do you explain these lime tears?
Y este desorden que ya no aguanto
And this disorder that I can no longer bear
Y esta falta de fe?
And this lack of faith?
Renuncio a ser un monumento
I resign from being a monument
Que no ría ni llore, sin aplausos,
That does not laugh or cry, without applause,
Renuncio a ser de oro y de piedra,
I resign from being gold and stone,
Renuncio a los lugares privados de conquistas.
I resign from private places of conquests.
Esta poesía se arma de a pedazos
This poetry is put together in pieces
Como la vida de cualquier persona,
Like the life of any person,
No te aseguro que la pueda terminar.
I don't assure you that I can finish it.
Rostros y estampas sobre el cielorraso,
Faces and prints on the ceiling,
Rastros de insomnio en un rincón del cuarto.
Traces of insomnia in a corner of the room.
Quiero un instante de sublime claridad
I want a moment of sublime clarity
Y un terremoto y un par de alas
And an earthquake and a pair of wings
Y un pasaje al color.
And a passage to color.
Renuncio a dar lo que no quiero
I resign from giving what I don't want
Y a mirar con tus ojos y sin los míos.
And to look with your eyes and without mine.
Renuncio a ser la mensajera, el trofeo de lata,
I resign from being the messenger, the tin trophy,
La mejor de las golpeadas hembras,
The best of the beaten females,
Golpeadas hembras, golpeadas hembras.
Beaten females, beaten females.





Writer(s): Fito Páez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.