Paroles et traduction Silvina Garre - Los Locos Y Los Niños
El
loco
de
mi
pueblo
decía
que
era
Dios
Безумец
моего
народа
говорил,
что
он
Бог.
Y
cuánto
más
cuerdo
que
muchos
estaba
И
насколько
более
здравомыслящим,
чем
многие,
я
был
Una
esquina
de
verano
y
una
mano
de
la
noche
Летний
угол
и
рука
ночи
Amenazando
tras
la
boina
sexagenaria
Угрожая
после
шестилетнего
берета
La
locura
y
la
niñez
se
dan
abrazos
Безумие
и
детство
обнимают
друг
друга.
De
un
pedazo
de
infinito
Из
кусочка
бесконечности
Y
un
asomo
de
verdad
rasgaba
el
mundo
И
взгляд
правды
разорвал
мир.
Desde
el
fondo
del
delirio
Из
глубины
бреда
No
vayas
al
río
pibe,
antes
de
que
aclare
Не
ходи
к
реке
Пибе,
пока
она
не
прояснилась.
Que
el
corazón
nos
quema
y
el
agua
lo
sabe.
Что
сердце
горит,
а
вода
знает.
No
vayas
al
río
pibe,
antes
de
la
mañana
Не
ходи
к
реке
Пибе
до
утра.
Que
la
luna
del
cielo
empuja
y
la
luna
del
agua
llama.
Что
Луна
с
неба
толкает,
а
Луна
с
воды
зовет.
Los
locos
en
la
niebla
Сумасшедшие
в
тумане
Y
los
niños
en
la
aurora
de
sus
palabras
dementes
И
дети
в
сиянии
своих
безумных
слов,
Según
dice
la
gente
cada
cuál
a
su
modo
nunca
miente
Как
говорят
люди,
каждый
по-своему
никогда
не
лжет.
Pero
a
los
locos
se
los
mata
Но
сумасшедших
убивают.
Y
los
niños
crecen
И
дети
растут.
El
loco
de
mi
pueblo
Безумец
моего
народа
Dejó
frente
a
mi
puerta
antes
de
irse
Он
остановился
перед
моей
дверью,
прежде
чем
уйти.
Un
pedazo
de
sus
alas,
Кусочек
его
крыльев,
Un
cielo
constelado
Созвездие
неба
Y
la
recomendación
de
no
decirle
a
nadie
И
рекомендация
никому
не
говорить.
Lo
que
me
dejaba.
То,
что
оставляло
меня.
Nadie
quiso
ver
el
ojo
aquél
Никто
не
хотел
видеть
глаз.
Por
dónde
se
veía
más
allá
Где
это
было
видно
за
его
пределами
En
la
noche
se
quedaba
un
niño
sólo
Ночью
остался
один
ребенок.
Preguntando
sin
hablar.
Спрашиваю,
не
говоря
ни
слова.
Nadie
quiere
un
cielo
pibe,
tan
alto
en
la
nada
Никто
не
хочет
неба
pibe,
так
высоко
в
нигде,
Nadie
quiere
el
techo
de
la
madrugada.
Никто
не
хочет
утреннюю
крышу.
Todos
miran
todo
pibe,
con
los
ojos
fríos
Все
смотрят
на
все,
холодными
глазами.
Y
en
mi
sombra
temen
ver
su
propio
vacío.
А
в
моей
тени
боятся
увидеть
собственную
пустоту.
Los
locos
en
la
niebla
Сумасшедшие
в
тумане
Y
los
niños
en
la
aurora
de
sus
palabras
dementes.
И
дети
в
сиянии
своих
безумных
слов.
Según
dice
la
gente
cada
cuál
a
su
modo
nunca
miente
Как
говорят
люди,
каждый
по-своему
никогда
не
лжет.
Pero
a
los
locos
se
los
mata
Но
сумасшедших
убивают.
Y
los
niños
crecen
И
дети
растут.
Pero
a
los
locos
se
los
mata
Но
сумасшедших
убивают.
Y
los
niños
crecen
И
дети
растут.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.