Silvina Garre - Somos La Ciudad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvina Garre - Somos La Ciudad




Somos La Ciudad
We Are the City
¿Quién será el maldito esta noche
Who will be the damned tonight
La soledad o aquél espejo?
The loneliness or that mirror?
Ya cerraron todos los cines
All the cinemas have already closed
El cielo nos regala estrellas.
The sky gives us stars.
Optamos por el quién da más
We opt for the who gives more
Pisar y no dejar pisar.
Step on and do not let step on.
Me aferro a tu mano
I cling to your hand
La sueltas, primera desilusión.
You let go, first disappointment.
No, no aceptaré tu mentira
No, I will not accept your lie
la mía
Yes, mine
Jugaré al dolor fingiendo ser la que sufre
I will play with the pain pretending to be the one who suffers
No preguntaré si la respuesta
I will not ask if the answer
Es un cargo a simple vista.
It is a charge in plain sight.
No hay infierno tan peligroso
There is no hell so dangerous
Como el de estar ciego y tan sólo
Like being blind and so lonely
Quema fuego, arráncame llagas
Fire burns, tear me open
Por ser hombre y piel, por ser nada
For being man and skin, for being nothing
Nada más que un poco de sangre, frío y humedad
Nothing more than a little blood, cold and humidity
En esta ciudad.
In this city.
Hay carteles que indican todo
There are signs that indicate everything
Como amar, comprar y ser otro
Like loving, buying and being another
Tengo humo en las zapatillas
I have smoke in my shoes
Tengo historias casi perdidas
I have almost lost stories
Tengo miedo a amar sin un precio
I am afraid to love without a price
Tengo miedo a ver y que me nublen la vista.
I am afraid to see and it clouds my vision.
¿Quién será el maldito esta noche
Who will be the damned tonight
Mi lápiz o mis cigarrillos?
My pencil or my cigarettes?
Yo soy quien seduce a la luna
I am the one who seduces the moon
Y quien se esconde del castigo.
And who hides from punishment.
La piel justifica la piel
The skin justifies the skin
Tu voz justifica mi voz
Your voice justifies my voice
Amarse justifica el odio
Loving justifies hate
Y sin embargo así estamos.
And yet that's how we are.
No, no volvamos la cara sin buenos argumentos
No, let's not turn our faces without good arguments
Somos lo que somos pero tan crueles
We are what we are but so cruel
Y tontos como el viento
And foolish like the wind
Somos la ciudad, las calles son nuestras venas.
We are the city, the streets are our veins.
No hay infierno tan peligroso
There is no hell so dangerous
Como el de estar ciego y tan sólo
Like being blind and so lonely
Quema fuego, arráncame llagas
Fire burns, tear me open
Por ser hombre y piel, por ser nada
For being man and skin, for being nothing
Nada más que un poco de sangre, frío y humedad
Nothing more than a little blood, cold and humidity
En esta ciudad.
In this city.
Hay carteles que indican todo
There are signs that indicate everything
Como amar, comprar y ser otro
Like loving, buying and being another
Tengo humo en las zapatillas,
I have smoke in my shoes,
Tengo historias casi perdidas,
I have almost lost stories,
Tengo miedo a amar sin un precio,
I am afraid to love without a price,
Tengo miedo a ver.
I am afraid to see.
Y que me nublen la vista.
And that it clouds my vision.
¿Quién no se guardó un pedacito, al menos,
Who has not kept a little bit, at least,
De caridad en los bolsillos?
Of charity in their pockets?
¿Y quién me vistió de adolescencia
And who dressed me in adolescence
Para desnudarme ante ustedes?
To undress me before you?





Writer(s): Rodolfo Paez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.