Paroles et traduction Silvio Rodríguez & Isabel Parra - Generaciones
Un
viejo
y
un
niño
desnudos
se
ven
Старик
и
мальчик
голые
выглядят
друг
с
другом
Jugando
en
la
arena,
lamida
de
mar
Играя
на
песке,
лизать
море
El
viejo
es
muy
viejo,
su
barba
es
azul
Старик
очень
старый,
борода
у
него
синяя.
El
niño
es
muy
niño,
su
risa
esta
intacta
aún
Ребенок
очень
ребенок,
его
смех
все
еще
нетронут
Y
juegan
al
mundo,
la
historia,
la
vida
común.
И
они
играют
в
мир,
историю,
общую
жизнь.
Y
allí
se
destrozan,
se
besan,
se
van
И
там
они
разрываются,
целуются,
уходят.
Con
viejas
costumbres
que
a
diario
se
van
Со
старыми
обычаями,
которые
ежедневно
уходят.
Y
un
pájaro
pasa
y
se
pone
a
llorar
И
птица
проходит
мимо
и
начинает
плакать.
Y
el
viejo
y
el
niño
le
caen
a
pedradas
los
dos
И
старик
с
мальчиком
падают
на
них
обоих.
Pues
ha
interrumpido
su
rito
sagrado
de
amor.
Он
прервал
священный
обряд
любви.
Un
pájaro
cuelga
del
hueco
del
cielo
Птица
висит
из
пустоты
неба
Un
pájaro
blanco
en
estado
de
celo
Белая
птица
в
состоянии
рвения
Un
pájaro
ha
dicho
que
ha
visto
vivir
Птица
сказала,
что
видела
жизнь.
Un
pájaro
puede
si
quiere
ponerse
a
llorar
Птица
может,
если
она
хочет
плакать.
Pero
¿quién
ha
visto
que
un
pájaro
tenga
que
hablar?
Но
кто
видел,
чтобы
птица
говорила?
¿Quién
sabe
de
un
agua
que
cubre
el
dolor?
Кто
знает
о
воде,
которая
покрывает
боль?
¿Quién
sabe
de
un
sitio
que
guarde
el
amor?
Кто
знает
место,
где
хранится
любовь?
¿Quién
sabe
una
historia
que
sepa
mejor?
Кто
знает
историю,
которая
знает
лучше?
¿Quién
sabe
de
un
viejo
y
un
niño
jugando
en
el
mar?
Кто
знает
о
старике
и
ребенке,
играющем
в
море?
¿Y
de
un
pajaro
blanco
que
se
le
ha
olvidado
volar?
А
про
белую
птичку,
которую
забыли
пролететь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.