Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Al final de la segunda luna
Al final de la segunda luna
At the End of the Second Moon
Esta
va
ser
mi
cancion
mas
sencilla,
This
will
be
my
simplest
song,
Que
no
hablara
de
nada
y
hablara
de
todo,
That
will
speak
of
nothing
and
will
speak
of
everything,
No
es
necesario
mencionar
la
vida,
It
is
not
necessary
to
mention
life,
Para
que
se
sienta
su
precensia
en
los
ojos.
For
its
presence
to
be
felt
in
the
eyes.
Al
final
de
la
segunda
luna,
At
the
end
of
the
second
moon,
Empece
a
no
hacer
nada
con
las
manos.
I
started
to
do
nothing
with
my
hands.
Solo
po
un
momento
y
entoces
tuve
ganas
de
hablar
al
ancho
justo
Just
for
a
moment
and
then
I
felt
like
speaking
to
the
exact
width
De
la
palabra
humana(2)
Of
the
human
word
(2)
Como
si
no
tuviera
ningun
nombre.
As
if
I
had
no
name.
Y
no
existiera
historia
de
los
hombres.
And
there
was
no
history
of
mankind.
Mas
alla
del
Atabico
pasado,
del
presente
y
futuro
deseado.
Beyond
the
Atabaic
past,
present
and
desired
future.
Sin
ningun
compromiso
con
el
mundo,
Without
any
commitment
to
the
world,
Como
si
todo
fuese
este
segundo.
As
if
everything
was
in
this
second.
Cual
si
todo
naciera
de
mis
labios.
As
if
everything
was
born
from
my
lips.
Cual
si
yo
no
muriera
de
mis
labios...
As
if
I
did
not
die
from
my
lips...
Hay
otra
dimencion
desconocida,
mas
fuerte
que
la
muerte
y
que
la
vida,
mas
sustanciada
que
el
mundo
y
su
belleza,
There
is
another
unknown
dimension,
stronger
than
death
and
than
life,
more
substantial
than
the
world
and
its
beauty,
Que
nace
y
muere
siempre
donde
empieza.
That
is
born
and
dies
always
where
it
begins.
Estar
como
se
esta
como
se
siente.
To
be
as
you
are,
as
you
feel.
Es
mas
claro
y
negro
que
decirlo,
It
is
clearer
and
blacker
than
to
say
it,
Que
tratar
de
explicarlo
por
eso
ya
no
sigo.
That
trying
to
explain
it
is
why
I
no
longer
continue.
Solo
quise
decir
que
es
tremendo
estar
vivo.
I
just
wanted
to
say
it's
great
to
be
alive.
Que
es
tremendo
estar
vivo...
It's
tremendous
to
be
alive...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodríguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.