Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dibujo de Mujer Con Sombrero (I)
Sketch of a Woman With a Hat (I)
Yo
no
vine
a
ti,
viniste
tú
I
didn't
come
to
you,
you
came
to
me
Yo
no
te
esperaba
y
te
besé
I
didn't
expect
you,
and
I
kissed
you
Se
supone
que
debo
callar
I'm
supposed
to
keep
quiet
Se
supone
que
debo
seguir
I'm
supposed
to
keep
going
Se
supone
que
no
debo
protestar
I'm
supposed
to
not
protest
Se
supone
que
eres
un
regalo
I'm
supposed
to
be
a
gift
Que
se
me
rompió
enseguida
That
broke
right
away
Y
ahora
nada,
lo
de
siempre
And
now
nothing,
the
usual
Se
supone
que
eres
el
sombrero
de
una
fiesta
I'm
supposed
to
be
the
hat
at
a
party
De
esos
de
cartón,
para
la
ocasión
One
of
those
cardboard
ones,
for
the
occasion
Si
supieras
lo
breve
que
entraba
la
luz
If
you
knew
how
briefly
the
light
came
in
En
la
casa
de
un
niño,
en
un
alto
edificio
In
a
child's
house,
in
a
tall
building
Y
que
era
la
hora
esperada
del
día
And
that
it
was
the
awaited
time
of
day
No
me
hubieras
tocado
en
el
hombro
una
vez
You
wouldn't
have
touched
me
on
the
shoulder
once
Si
supieras
lo
breve
que
entraba
esa
luz
If
you
knew
how
briefly
the
light
came
in
En
una
casa
que
se
llamaba
"la
noche"
In
a
house
that
was
called
"the
night"
En
una
casa
en
la
que
no
había
más
puerta
In
a
house
where
there
was
no
other
door
Que
la
de
la
razón
de
aquel
niño
sin
fe
Than
the
one
to
the
reason
of
that
child
without
faith
Ahora
se
supone
y
nada
más
Now
it's
supposed
to
be,
and
nothing
more
Yo
también
quisiera
suponer
I
would
have
liked
to
imagine
too
Que
la
cobardía
no
existió
That
cowardice
does
not
exist
Que
es
un
viejo
cuento
de
dormir
That
it's
an
old
children's
tale
Pero
quedo
yo,
en
medio
de
mí
But
I
remain,
in
the
middle
of
myself
Y
en
medio
de
las
mismas
paredes
And
in
the
middle
of
the
same
walls
Sonriendo
a
los
amigos
Smiling
at
my
friends
Yendo
allá,
desayunando
Going
there,
having
breakfast
Pero
quedo
yo
aquí
But
I
remain
here
Aplaudiendo
una
vez
más
Clapping
one
more
time
A
los
fantasmas
de
las
tres
To
the
ghosts
of
the
three
Ojalá
que
contigo
se
acabe
el
amor
I
hope
love
ends
with
you
Ojalá
hayas
matado
mi
última
hambre
I
hope
you
have
killed
my
last
hunger
Que
el
ridículo
acaba,
implacable
conmigo
That
the
ridicule
ends,
relentless
towards
me
Y
yo,
de
perro
fiel,
lo
transformo
en
canción
And
I,
a
faithful
dog,
transform
it
into
song
Oh,
mujer,
eh
Oh,
woman,
oh
No
te
culpes,
la
culpa
es
un
juego
de
azar
Don't
blame
yourself,
guilt
is
a
game
of
chance
Nadie
sabe
lo
malo
que
puede
ser
riendo
No
one
knows
how
bad
you
can
be
laughing
Ni
lo
cruel
que
pudiera
salir
un
regalo
Or
how
cruel
a
gift
could
be
No
te
asustes
del
día
que
va
a
terminar
Don't
be
afraid
of
the
day
that's
going
to
end
No
te
asusten
los
puentes
que
caigan
al
mar
Don't
be
afraid
of
the
bridges
that
fall
into
the
sea
No
te
asustes
de
mi
carcajada
final
Don't
be
afraid
of
my
final
laughter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Amoríos
date de sortie
21-12-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.