Silvio Rodríguez - Dibujo de Mujer Con Sombrero (I) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Dibujo de Mujer Con Sombrero (I)




Yo no vine a ti, viniste
Я не пришел к тебе, ты пришел.
Yo no te esperaba y te besé
Я не ждал тебя и поцеловал.
Se supone que debo callar
Я должен молчать.
Se supone que debo seguir
Я должен продолжать.
Se supone que no debo protestar
Я не должен протестовать.
Se supone que eres un regalo
Ты должен быть подарком.
Que se me rompió enseguida
Который сразу же сломался.
Y ahora nada, lo de siempre
И теперь ничего, как обычно.
Se supone que eres el sombrero de una fiesta
Ты должен быть шляпой вечеринки.
De esos de cartón, para la ocasión
Из тех картонных, по случаю
Oh, mujer
О, женщина.
Si supieras lo breve que entraba la luz
Если бы ты знал, как коротко проникал свет,
En la casa de un niño, en un alto edificio
В доме ребенка, в высоком здании
Y que era la hora esperada del día
И это было ожидаемое время суток.
No me hubieras tocado en el hombro una vez
Ты бы ни разу не тронул меня за плечо.
Oh, mujer
О, женщина.
Si supieras lo breve que entraba esa luz
Если бы ты знал, как коротко проникал этот свет.
En una casa que se llamaba "la noche"
В доме, который назывался"Ночь"
En una casa en la que no había más puerta
В доме, в котором больше не было двери,
Que la de la razón de aquel niño sin fe
Что разум того ребенка без веры
Ahora se supone y nada más
Теперь это должно быть и ничего больше
Yo también quisiera suponer
Я тоже хотел бы предположить
Que la cobardía no existió
Что трусости не было.
Que es un viejo cuento de dormir
Что это старая сказка на ночь
Pero quedo yo, en medio de
Но я остаюсь посреди себя.
Y en medio de las mismas paredes
И посреди тех же стен
Sonriendo a los amigos
Улыбаясь друзьям
Yendo allá, desayunando
Иду туда, завтракаю.
Pero quedo yo aquí
Но я остаюсь здесь.
Aplaudiendo una vez más
Хлопая в ладоши еще раз
A los fantasmas de las tres
К призракам трех
Oh, mujer
О, женщина.
Ojalá que contigo se acabe el amor
Надеюсь, с тобой любовь закончится.
Ojalá hayas matado mi última hambre
Надеюсь, ты убил мой последний голод.
Que el ridículo acaba, implacable conmigo
Что насмешки заканчиваются, безжалостны ко мне.
Y yo, de perro fiel, lo transformo en canción
И я, верный пес, превращаю его в песню.
Oh, mujer, eh
О, женщина, а
No te culpes, la culpa es un juego de azar
Не вини себя, вина-это азартная игра.
Nadie sabe lo malo que puede ser riendo
Никто не знает, как плохо это может быть, смеясь
Ni lo cruel que pudiera salir un regalo
Даже как жестоко может получиться подарок.
No te asustes del día que va a terminar
Не бойтесь дня, который закончится
No te asusten los puentes que caigan al mar
Не пугайтесь мостов, которые падают в море
No te asustes de mi carcajada final
Не бойся моего последнего смеха.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.