Silvio Rodríguez - Discurso Fúnebre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Silvio Rodríguez - Discurso Fúnebre




Discurso Fúnebre
Funeral Speech
Ayer mataron a un lobo
Yesterday they killed a wolf
En la puerta de mi casa
At the entrance to my place
Con la cabeza vencida
With his head hung low
Sobre la acera soñada.
On the sidewalk of dreams.
Observaba la bodega
He was watching out for the basement
Donde peleaba y dormía,
Where he'd fought and slept,
Con la pupila vidriosa
With his glassy eyes
Miraba pasar el día.
He watched the day pass by.
Y los niños de su mundo
And the children of his world
Hablaban en voz muy baja
Were speaking in hushed voices
De su mirada.
Of his gaze.
Para el resto de la tierra
For the rest of the world
Allí había un perro muerto,
There was a dog dead there,
Un perro que en unas horas
A dog that in hours
Estaría descompuesto.
Would be decomposed.
Había que limpiar la acera
The sidewalk had to be cleaned
De aquella mancha oscura.
Of that dark stain.
Para el resto de la tierra
For the rest of the world
Un perro muerto es basura.
A dead dog is trash.
Pero los niños jugaban
But the children played
Y volvían a su lado
And came back to his side
Siempre callados.
Always silent.
Lobo, yo te recuerdo
Wolf, I do remember you
Echado al camino
Lying on the road
Con el sol curándote el lomo deshecho.
With the sun healing your worn-out body.
Te andará la noche
Night approaches
Batallando con tus enemigos.
Fighting your enemies.
Lobo, yo te recuerdo,
Wolf, I do remember you,
Yo también sabía
I also knew
Dónde, cómo y cuándo dormías tu sueño.
Where, how and when you slept your sleep.
Para esos asuntos
Regarding those matters
No he crecido mucho todavía.
I'm not that grown up yet.
Cómo no iba a recordarte
Why shouldn't I remember you
Si estás ahí desde mi niñez
If you've been here since my childhood
En un paisaje diferente pero igual,
In a different but similar landscape,
Si a todos nos pasó una vez
If it happened to us all once
Cómo no iba a recordarte
Why shouldn't I remember you
Si tu misterio es más feliz
If your secret is happier
Que muchas cosas que tenemos que contar
Than many things we have to tell
A costa de una cicatriz,
At the cost of a scar,
Como de un hierro caliente
Like hot iron
Que deja la memoria ardiente
That leaves a fiery memory
Sin la nobleza de tu muerte
Lacking the nobility of your passing
Y sin un beso con más suerte
And a kiss with more luck
Que no sea la de maldecir.
Than just a curse.





Writer(s): Silvio Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.